cor/planning/i18n/el.po

1169 lines
40 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * planning
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2019
# Kostas Goutoudis <goutoudis@gmail.com>, 2019
# George Tarasidis <george_tarasidis@yahoo.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 13.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-18 10:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 12:35+0000\n"
"Last-Translator: George Tarasidis <george_tarasidis@yahoo.com>, 2019\n"
"Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification
msgid "&amp;times;"
msgstr "&amp;times;"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt
msgid ""
"<br/>\n"
" <span>Some changes were made since this shift was published</span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:mail.template,body_html:planning.email_template_planning_planning
msgid ""
"<div>\n"
" % if ctx.get('employee'):\n"
" <p>Dear ${ctx['employee'].name},</p>\n"
" % else:\n"
" <p>Hello,</p>\n"
" % endif\n"
" <p>\n"
" You have been assigned new shifts:\n"
" </p>\n"
"\n"
" <table style=\"table-layout: fixed; width: 80%; margin: auto;\">\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">From</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\">${format_datetime(object.start_datetime, tz=ctx.get('employee').tz or 'UTC', dt_format='short')}</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">To</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\">${format_datetime(object.end_datetime, tz=ctx.get('employee').tz or 'UTC', dt_format='short')}</td>\n"
" </tr>\n"
" % if object.project_id\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Project</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\">${object.project_id.name or ''}</td>\n"
" </tr>\n"
" % endif\n"
" </table>\n"
"\n"
" % if ctx.get('planning_url'):\n"
" <div style=\"margin: 15px;\">\n"
" <a href=\"${ctx.get('planning_url')}\" target=\"_blank\" style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">View Your Planning</a>\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
"\n"
" % if ctx.get('slot_unassigned_count'):\n"
" <p>There are new open shifts available. Please assign yourself if you are available.</p>\n"
" % endif\n"
"\n"
" % if ctx.get('message'):\n"
" <p>${ctx['message']}</p>\n"
" % endif\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: planning
#: model:mail.template,body_html:planning.email_template_slot_single
msgid ""
"<div>\n"
" <p>Dear ${object.employee_id.name or ''},</p><br/>\n"
" <p>You have been assigned the following schedule:</p><br/>\n"
" <table style=\"table-layout: fixed; width: 80%; margin: auto;\">\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">From</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\">${format_datetime(object.start_datetime, tz=object.employee_id.tz)}</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">To</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\">${format_datetime(object.end_datetime, tz=object.employee_id.tz)}</td>\n"
" </tr>\n"
" % if object.role_id\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Role</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\">${object.role_id.name or ''}</td>\n"
" </tr>\n"
" % endif\n"
" % if object.project_id\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Project</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\">${object.project_id.name or ''}</td>\n"
" </tr>\n"
" % endif\n"
" % if object.name\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Note</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\">${object.name or ''}</td>\n"
" </tr>\n"
" % endif\n"
" </table>\n"
" <div style=\"text-align: center\">\n"
" % if ctx.get('render_link')\n"
" <div style=\"display: inline-block; margin: 15px; text-align: center\">\n"
" <a href=\"${ctx.unavailable_path}${object.employee_id.employee_token}\" target=\"_blank\" style=\"padding: 5px 10px; color: #875A7B; text-decoration: none; background-color: #FFFFFF; border: 1px solid #FFFFFF; border-radius: 3px\">I am unavailable</a>\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if ctx.get('render_link')\n"
" <div style=\"display: inline-block; margin: 15px; text-align: center\">\n"
" <a href=\"/web?#action=${ctx.get('action_id')}&amp;model=planning.slot&amp;menu_id=${ctx.get('menu_id')}&amp;db=${'dbname' in ctx and ctx['dbname'] or '' }\" target=\"_blank\" style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">View Planning</a>\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" </div>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "<span aria-label=\"Close\">&amp;times;</span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
msgid "<span class=\"align-middle\">for this employee at the same time.</span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
msgid "<span>week(s)</span>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt
msgid "<strong>Allocated Hours: </strong>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt_inherit
msgid "<strong>Allocated Time (%): </strong>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt
msgid "<strong>Start Date: </strong>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt
msgid "<strong>Stop Date: </strong>"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_recurrency_check_until_limit
msgid ""
"A recurrence repeating itself until a certain date must have its limit set"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "ASSIGN ME THIS SHIFT"
msgstr ""
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
#, python-format
msgid "Add record"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form
msgid "Additional message"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_send__note
msgid "Additional message displayed in the email sent to employees"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__number_hours
msgid "Allocated Hours"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "Allocated Hours:"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allocated_percentage
msgid "Allocated Time (%)"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allocated_hours
msgid "Allocated hours"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allocation_type
msgid "Allocation Type"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_config_settings__planning_allow_self_unassign
msgid "Allow Unassignment"
msgstr ""
#. module: planning
#: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0
#, python-format
msgid "An shift must be in the same company as its recurrency."
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "Are you sure you want to do delete this shift?"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_schedule_by_employee
msgid "By Employee"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_schedule_by_role
msgid "By Role"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_calendar
msgid "Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_company__planning_allow_self_unassign
msgid "Can employee un-assign themselves?"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
#, python-format
msgid "Collapse rows"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__color
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__color
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Εταιρίες"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search
msgid "Company"
msgstr "Εταιρία"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings
msgid "Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
#, python-format
msgid "Copy previous week"
msgstr ""
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid ""
"Create your first shift by clicking on Add. Alternatively, you can use the "
"(+) on the Gantt view."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Δημιουργήθηκε από"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Δημιουργήθηκε στις"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__entry_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee__planning_role_id
msgid "Default Planning Role"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_res_company__planning_generation_interval
msgid ""
"Delay for the rate at which recurring shift should be generated in month"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_res_config_settings__planning_generation_interval
msgid "Delay for the rate at which recurring shifts should be generated"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "Discard"
msgstr "Απόρριψη"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Εμφάνιση Ονόματος"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__duration
msgid "Duration (hours)"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_hr_employee
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__employee_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__employee_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "Employee"
msgstr "Υπάλληλος"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__end_datetime
msgid "End Date"
msgstr "Ημερ. Λήξης"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
msgid "End date"
msgstr "Ημερ. λήξης"
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_hr_employee_employee_token_unique
msgid "Error: each employee token must be unique"
msgstr ""
#. module: planning
#: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0
#, python-format
msgid "Every %s week(s) until %s"
msgstr ""
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
#, python-format
msgid "Expand rows"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__note
msgid "Extra Message"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__allocation_type__forecast
msgid "Forecast"
msgstr "Πρόβλεψη"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_type__forever
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_type__forever
msgid "Forever"
msgstr ""
#. module: planning
#: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0
#, python-format
msgid "Forever, every %s week(s)"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "From"
msgstr "Από"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "Future"
msgstr "Μελλοντικά"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "Group By"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά"
#. module: planning
#: model:ir.filters,name:planning.planning_filter_by_employee
msgid "Hours per Employee"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "I am unavailable"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "I take it"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__id
msgid "ID"
msgstr "Κωδικός"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__publication_warning
msgid ""
"If checked, it means that the shift contains has changed since its last "
"publish."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__is_published
msgid ""
"If checked, this means the planning entry has been sent to the employee. "
"Modifying the planning entry will mark it as not sent."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__repeat_until
msgid ""
"If set, the recurrence stop at that date. Otherwise, the recurrence is "
"applied indefinitely."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__include_unassigned
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__include_unassigned
msgid "Includes Open shifts"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__is_published
msgid "Is the shift sent"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__is_assigned_to_me
msgid "Is this shift assigned to the current user"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__last_generated_end_datetime
msgid "Last Generated End Date"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Τελευταία τροποποίηση στις"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Τελευταία Ενημέρωση από"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Τελευταία Ενημέρωση στις"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__last_sent_date
msgid "Last sent date"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allow_self_unassign
msgid "Let employee unassign themselves"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
msgid "Let employees unassign themselves from shifts"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__allow_self_unassign
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_res_company__planning_allow_self_unassign
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_res_config_settings__planning_allow_self_unassign
msgid "Let your employees un-assign themselves from shifts when unavailable"
msgstr ""
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid "Let's start managing your employees' schedule!"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:res.groups,name:planning.group_planning_manager
msgid "Manager"
msgstr "Διευθυντής"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__publication_warning
msgid "Modified since last publication"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_my_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_my_gantt
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_my_planning
msgid "My Planning"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "My Shifts"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__name
msgid "Name"
msgstr "Περιγραφή"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
#, python-format
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/xml/field_colorpicker.xml:0
#, python-format
msgid "No color"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "Note"
msgstr "Σημείωση"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "Note:"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__working_days_count
msgid "Number of working days"
msgstr ""
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/js/planning_gantt_controller.js:0
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Ανοιχτό"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/js/planning_gantt_model.js:0
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_open_shift
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
#, python-format
msgid "Open Shifts"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "Open shifts available"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__overlap_slot_count
msgid "Overlapping slots"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "Past"
msgstr "Περασμένα"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__allocated_percentage
msgid "Percentage of time the employee is supposed to work during the shift."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__allocation_type__planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.hr_employee_view_form_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
msgid "Planning"
msgstr "Σχεδιασμός"
#. module: planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_planning_analysis
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_pivot
msgid "Planning Analysis"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_recurrency
msgid "Planning Recurrence"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_role
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_form
msgid "Planning Role"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_tree
msgid "Planning Role List"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_roles
msgid "Planning Roles"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_schedule_by_employee
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_schedule_by_role
msgid "Planning Schedule"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_slot
msgid "Planning Shift"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_slot_report_analysis
msgid "Planning Statistics"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__template_id
msgid "Planning Templates"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_planning_check_start_date_lower_stop_date
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_send_check_start_date_lower_stop_date
msgid "Planning end date should be greater than its start date"
msgstr ""
#. module: planning
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "Planning of %s days"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_planning
msgid "Planning sent by email"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "Planning:"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.actions.server,name:planning.ir_cron_forecast_schedule_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:planning.ir_cron_forecast_schedule
#: model:ir.cron,name:planning.ir_cron_forecast_schedule
msgid "Planning: generate next recurring shifts"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:mail.template,subject:planning.email_template_slot_single
msgid "Planning: new schedule (single shift)"
msgstr ""
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
#, python-format
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "Publish"
msgstr "Δημοσίευση"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "Publish & Send"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_company__planning_generation_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_config_settings__planning_generation_interval
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
msgid "Rate of shift generation"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__recurrency_id
msgid "Recurrency"
msgstr "Επανάληψη"
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_recurrency_check_repeat_interval_positive
msgid "Recurrency repeat interval should be at least 1"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__slot_ids
msgid "Related planning entries"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__user_id
msgid "Related user name for the resource to manage its access."
msgstr "Σχετιζόμενο όνομα χρήστη του πόρου για τη διαχείριση της πρόσβασης."
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat
msgid "Repeat"
msgstr "Επαναλαμβανόμενη"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
msgid "Repeat Every"
msgstr "Επανάληψη Κάθε"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_type
msgid "Repeat Type"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_until
msgid "Repeat Until"
msgstr "Επανάληψη μέχρι"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_interval
msgid "Repeat every"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_until
msgid "Repeat until"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Αναφορές"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__role_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__role_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__role_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "Role"
msgstr "Ρόλος"
#. module: planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_role
msgid "Roles"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__template_creation
msgid "Save as a Template"
msgstr ""
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid ""
"Save this shift as a template to reuse it, or make it recurrent. This will "
"greatly ease your encoding process."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_schedule
msgid "Schedule"
msgstr "Προγραμματισμός"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
msgid "Schedule your employee shifts"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee__employee_token
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Διακριτικό Ασφαλείας"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_send
msgid "Send Planning"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_send_action
msgid "Send Planning Shifts"
msgstr ""
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
#, python-format
msgid "Send schedule"
msgstr ""
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid "Send the schedule and mark the shifts as published. Congratulations!"
msgstr ""
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid "Send the schedule to your employees once it is ready."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_settings
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_config
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
msgid "Shift"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_tree
msgid "Shift List"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_slot_template
msgid "Shift Template"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_form
msgid "Shift Template Form"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_tree
msgid "Shift Template List"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_shift_template
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_shift_template
msgid "Shift Templates"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_check_start_date_lower_end_date
msgid "Shift end date should be greater than its start date"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_analysis
msgid "Shifts Analysis"
msgstr ""
#. module: planning
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "Shifts in conflict"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:res.groups,name:planning.group_planning_show_percentage
msgid "Show Allocated Percentage"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__slot_ids
msgid "Slot"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__start_datetime
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__start_datetime
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__start_datetime
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "Start Date"
msgstr "Ημερομηνία Έναρξης"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "Start Date:"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
msgid "Start date"
msgstr "Ημερομηνία έναρξης"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__start_time
msgid "Start hour"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_template_check_start_time_positive
msgid "Start hour must be a positive number"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__end_datetime
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__end_datetime
msgid "Stop Date"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "Stop Date:"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__template_autocomplete_ids
msgid "Template Autocomplete"
msgstr ""
#. module: planning
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "The company does not allow you to self unassign."
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification
msgid "This shift is not assigned to you anymore."
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification
msgid "This shift is now assigned to you."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__was_copied
msgid "This shift was copied from previous week"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "To"
msgstr "Σε"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
#, python-format
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_type__until
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_type__until
msgid "Until"
msgstr "Μέχρι"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_recurrency__repeat_until
msgid "Up to which date should the plannings be repeated"
msgstr ""
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid "Use this menu to visualize and schedule shifts"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__user_id
#: model:res.groups,name:planning.group_planning_user
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
#. module: planning
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "You can not assign yourself to an already assigned shift."
msgstr ""
#. module: planning
#: code:addons/planning/controllers/main.py:0
#, python-format
msgid "You can not assign yourself to this shift."
msgstr ""
#. module: planning
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "You can not unassign another employee than yourself."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_template_check_duration_positive
msgid "You cannot have a negative duration"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_template_check_start_time_lower_than_24
msgid "You cannot have a start hour greater than 24"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_check_allocated_hours_positive
msgid "You cannot have negative shift"
msgstr ""
#. module: planning
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "You don't the right to self assign."
msgstr ""
#. module: planning
#: model:mail.template,subject:planning.email_template_planning_planning
msgid ""
"Your planning from ${format_datetime(object.start_datetime, "
"tz=ctx.get('employee').tz or 'UTC', dt_format='short')} to "
"${format_datetime(object.end_datetime, tz=employee.tz if employee else "
"'UTC', dt_format='short')}"
msgstr ""
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
msgid "other shift(s)"
msgstr ""
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_type
msgid "weeks"
msgstr ""