1289 lines
49 KiB
Plaintext
Executable File
1289 lines
49 KiB
Plaintext
Executable File
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * planning
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2019
|
|
# Martin Trigaux, 2019
|
|
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2019
|
|
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2020
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 13.0+e\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-10-18 10:09+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 12:35+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2020\n"
|
|
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification
|
|
msgid "&times;"
|
|
msgstr "&times;"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt
|
|
msgid ""
|
|
"<br/>\n"
|
|
" <span>Some changes were made since this shift was published</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br/>\n"
|
|
" <span>Er zijn enkele wijzigingen aangebracht sinds deze dienst is gepubliceerd</span>"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:mail.template,body_html:planning.email_template_planning_planning
|
|
msgid ""
|
|
"<div>\n"
|
|
" % if ctx.get('employee'):\n"
|
|
" <p>Dear ${ctx['employee'].name},</p>\n"
|
|
" % else:\n"
|
|
" <p>Hello,</p>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" You have been assigned new shifts:\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <table style=\"table-layout: fixed; width: 80%; margin: auto;\">\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">From</th>\n"
|
|
" <td style=\"padding: 5px;\">${format_datetime(object.start_datetime, tz=ctx.get('employee').tz or 'UTC', dt_format='short')}</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">To</th>\n"
|
|
" <td style=\"padding: 5px;\">${format_datetime(object.end_datetime, tz=ctx.get('employee').tz or 'UTC', dt_format='short')}</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" % if object.project_id\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Project</th>\n"
|
|
" <td style=\"padding: 5px;\">${object.project_id.name or ''}</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
"\n"
|
|
" % if ctx.get('planning_url'):\n"
|
|
" <div style=\"margin: 15px;\">\n"
|
|
" <a href=\"${ctx.get('planning_url')}\" target=\"_blank\" style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">View Your Planning</a>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
"\n"
|
|
" % if ctx.get('slot_unassigned_count'):\n"
|
|
" <p>There are new open shifts available. Please assign yourself if you are available.</p>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
"\n"
|
|
" % if ctx.get('message'):\n"
|
|
" <p>${ctx['message']}</p>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<div>\n"
|
|
" % if ctx.get('employee'):\n"
|
|
" <p>Beste ${ctx['employee'].name},</p>\n"
|
|
" % else:\n"
|
|
" <p>Hallo,</p>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" Je hebt nieuwe diensten gekregen:\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <table style=\"table-layout: fixed; width: 80%; margin: auto;\">\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Van</th>\n"
|
|
" <td style=\"padding: 5px;\">${format_datetime(object.start_datetime, tz=ctx.get('employee').tz or 'UTC', dt_format='short')}</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">T/m</th>\n"
|
|
" <td style=\"padding: 5px;\">${format_datetime(object.end_datetime, tz=ctx.get('employee').tz or 'UTC', dt_format='short')}</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" % if object.project_id\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Project</th>\n"
|
|
" <td style=\"padding: 5px;\">${object.project_id.name or ''}</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
"\n"
|
|
" % if ctx.get('planning_url'):\n"
|
|
" <div style=\"margin: 15px;\">\n"
|
|
" <a href=\"${ctx.get('planning_url')}\" target=\"_blank\" style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">Bekijk uw planning</a>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
"\n"
|
|
" % if ctx.get('slot_unassigned_count'):\n"
|
|
" <p>Er zijn nieuwe open diensten beschikbaar. Wijs uzelf toe als u beschikbaar bent.</p>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
"\n"
|
|
" % if ctx.get('message'):\n"
|
|
" <p>${ctx['message']}</p>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:mail.template,body_html:planning.email_template_slot_single
|
|
msgid ""
|
|
"<div>\n"
|
|
" <p>Dear ${object.employee_id.name or ''},</p><br/>\n"
|
|
" <p>You have been assigned the following schedule:</p><br/>\n"
|
|
" <table style=\"table-layout: fixed; width: 80%; margin: auto;\">\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">From</th>\n"
|
|
" <td style=\"padding: 5px;\">${format_datetime(object.start_datetime, tz=object.employee_id.tz)}</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">To</th>\n"
|
|
" <td style=\"padding: 5px;\">${format_datetime(object.end_datetime, tz=object.employee_id.tz)}</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" % if object.role_id\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Role</th>\n"
|
|
" <td style=\"padding: 5px;\">${object.role_id.name or ''}</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.project_id\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Project</th>\n"
|
|
" <td style=\"padding: 5px;\">${object.project_id.name or ''}</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.name\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Note</th>\n"
|
|
" <td style=\"padding: 5px;\">${object.name or ''}</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" <div style=\"text-align: center\">\n"
|
|
" % if ctx.get('render_link')\n"
|
|
" <div style=\"display: inline-block; margin: 15px; text-align: center\">\n"
|
|
" <a href=\"${ctx.unavailable_path}${object.employee_id.employee_token}\" target=\"_blank\" style=\"padding: 5px 10px; color: #875A7B; text-decoration: none; background-color: #FFFFFF; border: 1px solid #FFFFFF; border-radius: 3px\">I am unavailable</a>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if ctx.get('render_link')\n"
|
|
" <div style=\"display: inline-block; margin: 15px; text-align: center\">\n"
|
|
" <a href=\"/web?#action=${ctx.get('action_id')}&model=planning.slot&menu_id=${ctx.get('menu_id')}&db=${'dbname' in ctx and ctx['dbname'] or '' }\" target=\"_blank\" style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">View Planning</a>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<div>\n"
|
|
" <p>Beste ${object.employee_id.name or ''},</p><br/>\n"
|
|
" <p>U bent aan het volgende schema toegewezen:</p><br/>\n"
|
|
" <table style=\"table-layout: fixed; width: 80%; margin: auto;\">\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Van</th>\n"
|
|
" <td style=\"padding: 5px;\">${format_datetime(object.start_datetime, tz=object.employee_id.tz)}</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">T/m</th>\n"
|
|
" <td style=\"padding: 5px;\">${format_datetime(object.end_datetime, tz=object.employee_id.tz)}</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" % if object.role_id\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Rol</th>\n"
|
|
" <td style=\"padding: 5px;\">${object.role_id.name or ''}</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.project_id\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Project</th>\n"
|
|
" <td style=\"padding: 5px;\">${object.project_id.name or ''}</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.name\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Notitie</th>\n"
|
|
" <td style=\"padding: 5px;\">${object.name or ''}</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" <div style=\"text-align: center\">\n"
|
|
" % if ctx.get('render_link')\n"
|
|
" <div style=\"display: inline-block; margin: 15px; text-align: center\">\n"
|
|
" <a href=\"${ctx.unavailable_path}${object.employee_id.employee_token}\" target=\"_blank\" style=\"padding: 5px 10px; color: #875A7B; text-decoration: none; background-color: #FFFFFF; border: 1px solid #FFFFFF; border-radius: 3px\">I am unavailable</a>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if ctx.get('render_link')\n"
|
|
" <div style=\"display: inline-block; margin: 15px; text-align: center\">\n"
|
|
" <a href=\"/web?#action=${ctx.get('action_id')}&model=planning.slot&menu_id=${ctx.get('menu_id')}&db=${'dbname' in ctx and ctx['dbname'] or '' }\" target=\"_blank\" style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">Bekijk planning</a>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
|
|
msgid "<span aria-label=\"Close\">&times;</span>"
|
|
msgstr "<span aria-label=\"Afsluiten\">&times;</span>"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
|
|
msgid "<span class=\"align-middle\">for this employee at the same time.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span class=\"align-middle\">voor deze werknemer op hetzelfde moment.</span>"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
|
|
msgid "<span>week(s)</span>"
|
|
msgstr "<span>we(e)k(en)</span>"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt
|
|
msgid "<strong>Allocated Hours: </strong>"
|
|
msgstr "<strong>Toegewezen uren:</strong>"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt_inherit
|
|
msgid "<strong>Allocated Time (%): </strong>"
|
|
msgstr "<strong>Toegewezen tijd (%): </strong>"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt
|
|
msgid "<strong>Start Date: </strong>"
|
|
msgstr "<strong>Startdatum:</strong>"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt
|
|
msgid "<strong>Stop Date: </strong>"
|
|
msgstr "<strong>Einddatum:</strong>"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_recurrency_check_until_limit
|
|
msgid ""
|
|
"A recurrence repeating itself until a certain date must have its limit set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een herhaling die zich herhaalt tot een bepaalde datum moet zijn limiet "
|
|
"hebben"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
|
|
msgid "ASSIGN ME THIS SHIFT"
|
|
msgstr "WIJS MIJ DEZE DIENST TOE"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add record"
|
|
msgstr "Voeg record toe"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form
|
|
msgid "Additional message"
|
|
msgstr "Extra bericht"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_send__note
|
|
msgid "Additional message displayed in the email sent to employees"
|
|
msgstr ""
|
|
"Extra bericht dat getoond wordt in de e-mail die verzonden wordt naar "
|
|
"werknemers"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__number_hours
|
|
msgid "Allocated Hours"
|
|
msgstr "Toegewezen uren"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
|
|
msgid "Allocated Hours:"
|
|
msgstr "Toegewezen uren:"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allocated_percentage
|
|
msgid "Allocated Time (%)"
|
|
msgstr "Toegewezen tijd (%)"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allocated_hours
|
|
msgid "Allocated hours"
|
|
msgstr "Toegewezen uren"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allocation_type
|
|
msgid "Allocation Type"
|
|
msgstr "Soort toewijzing"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_config_settings__planning_allow_self_unassign
|
|
msgid "Allow Unassignment"
|
|
msgstr "Niet-toewijzing toestaan"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An shift must be in the same company as its recurrency."
|
|
msgstr "Een dienst moet in hetzelfde bedrijf zijn als zijn herhaling."
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
|
|
msgid "Are you sure you want to do delete this shift?"
|
|
msgstr "Bent u zeker dat u deze dienst wilt verwijderen?"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_schedule_by_employee
|
|
msgid "By Employee"
|
|
msgstr "Per werknemer"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_schedule_by_role
|
|
msgid "By Role"
|
|
msgstr "Per rol"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_calendar
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Agenda"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_company__planning_allow_self_unassign
|
|
msgid "Can employee un-assign themselves?"
|
|
msgstr "Kan een medewerker de toewijzen ongedaan maken?"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Collapse rows"
|
|
msgstr "Rijen inklappen"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__color
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__color
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kleur"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model,name:planning.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Bedrijven"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__company_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model,name:planning.model_res_config_settings
|
|
msgid "Config Settings"
|
|
msgstr "Configuratie instellingen"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuratie"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copy previous week"
|
|
msgstr "Kopieer vorige week"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Create your first shift by clicking on Add. Alternatively, you can use the "
|
|
"(+) on the Gantt view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak je eerste dienst door op Toevoegen te klikken. U kunt ook de (+) in de "
|
|
"Gantt-weergave gebruiken."
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Aangemaakt door"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Aangemaakt op"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__entry_date
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee__planning_role_id
|
|
msgid "Default Planning Role"
|
|
msgstr "Standaard planning rol"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_res_company__planning_generation_interval
|
|
msgid ""
|
|
"Delay for the rate at which recurring shift should be generated in month"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vertraging voor de snelheid waarmee terugkerende dienst moet worden "
|
|
"gegenereerd in de maand"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_res_config_settings__planning_generation_interval
|
|
msgid "Delay for the rate at which recurring shifts should be generated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Snelheidsvertraging waarmee terugkerende diensten gegenereerd moeten worden"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijder"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Negeren"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Schermnaam"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__duration
|
|
msgid "Duration (hours)"
|
|
msgstr "Tijdsduur (uren)"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model,name:planning.model_hr_employee
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__employee_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__employee_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Werknemer"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__end_datetime
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Einddatum"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
|
|
msgid "End date"
|
|
msgstr "Einddatum"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_hr_employee_employee_token_unique
|
|
msgid "Error: each employee token must be unique"
|
|
msgstr "Fout: elke werknemer zijn token moet uniek zijn"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Every %s week(s) until %s"
|
|
msgstr "Elke %swe(e)k(en) tot %s"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expand rows"
|
|
msgstr "Rijen uitvouwen"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__note
|
|
msgid "Extra Message"
|
|
msgstr "Extra bericht"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__allocation_type__forecast
|
|
msgid "Forecast"
|
|
msgstr "Planning"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_type__forever
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_type__forever
|
|
msgid "Forever"
|
|
msgstr "Voor altijd"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forever, every %s week(s)"
|
|
msgstr "Voor altijd, elke %s we(e)k(en)"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Van"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
|
|
msgid "Future"
|
|
msgstr "Toekomst"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Groepeer op"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.filters,name:planning.planning_filter_by_employee
|
|
msgid "Hours per Employee"
|
|
msgstr "Uren per werknemer"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
|
|
msgid "I am unavailable"
|
|
msgstr "Ik ben niet beschikbaar"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
|
|
msgid "I take it"
|
|
msgstr "Ik neem het"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__publication_warning
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, it means that the shift contains has changed since its last "
|
|
"publish."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien aangevinkt, betekent dit dat de dienst is gewijzigd sinds de laatste "
|
|
"publicatie."
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__is_published
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, this means the planning entry has been sent to the employee. "
|
|
"Modifying the planning entry will mark it as not sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien aangevinkt, betekent dit dat de planning is verzonden naar de "
|
|
"werknemer. Als de planning wordt gewijzigd, wordt deze gemarkeerd als niet "
|
|
"verzonden."
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__repeat_until
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the recurrence stop at that date. Otherwise, the recurrence is "
|
|
"applied indefinitely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien ingesteld, stopt de herhaling op die datum. Anders wordt de herhaling"
|
|
" voor onbepaalde tijd toegepast."
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__include_unassigned
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__include_unassigned
|
|
msgid "Includes Open shifts"
|
|
msgstr "Inclusief open diensten"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__is_published
|
|
msgid "Is the shift sent"
|
|
msgstr "Is de dienst verzonden"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__is_assigned_to_me
|
|
msgid "Is this shift assigned to the current user"
|
|
msgstr "Is deze dienst toegewezen aan de huidige gebruiker"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__last_generated_end_datetime
|
|
msgid "Last Generated End Date"
|
|
msgstr "Laatst gegenereerde einddatum"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template____last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Laatst gewijzigd op"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Laatst bijgewerkt door"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Laatst bijgewerkt op"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__last_sent_date
|
|
msgid "Last sent date"
|
|
msgstr "Laatste verzenddatum"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allow_self_unassign
|
|
msgid "Let employee unassign themselves"
|
|
msgstr "Laat werknemers bij zichzelf de toewijzing ongedaan maken"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Let employees unassign themselves from shifts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laat werknemers bij zichzelf de toewijzing van een dienst ongedaan maken"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__allow_self_unassign
|
|
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_res_company__planning_allow_self_unassign
|
|
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_res_config_settings__planning_allow_self_unassign
|
|
msgid "Let your employees un-assign themselves from shifts when unavailable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laat werknemers bij zichzelf de toewijzing van een dienst ongedaan maken "
|
|
"wanneer niet beschikbaar"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Let's start managing your employees' schedule!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laten we starten met het beheren van het werkschema van uw werknemers!"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:res.groups,name:planning.group_planning_manager
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Manager"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__publication_warning
|
|
msgid "Modified since last publication"
|
|
msgstr "Gewijzigd sinds laatste publicatie"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_my_calendar
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_my_gantt
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_my_planning
|
|
msgid "My Planning"
|
|
msgstr "Mijn planning"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
|
|
msgid "My Shifts"
|
|
msgstr "Mijn diensten"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__name
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Volgende"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/planning/static/src/xml/field_colorpicker.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "Geen kleur"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__name
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notitie"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Notitie:"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__working_days_count
|
|
msgid "Number of working days"
|
|
msgstr "Aantal werkdagen"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/planning/static/src/js/planning_gantt_controller.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Open"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/planning/static/src/js/planning_gantt_model.js:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_open_shift
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open Shifts"
|
|
msgstr "Open diensten"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
|
|
msgid "Open shifts available"
|
|
msgstr "Open beschikbare diensten"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__overlap_slot_count
|
|
msgid "Overlapping slots"
|
|
msgstr "Overlappende sloten"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
|
|
msgid "Past"
|
|
msgstr "Verleden"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__allocated_percentage
|
|
msgid "Percentage of time the employee is supposed to work during the shift."
|
|
msgstr "Percentage tijd dat de werknemer tijdens de dienst moet werken."
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__allocation_type__planning
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_root
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.hr_employee_view_form_inherit
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_calendar
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Planning"
|
|
msgstr "Planning"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_planning_analysis
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_graph
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_pivot
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_graph
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_pivot
|
|
msgid "Planning Analysis"
|
|
msgstr "Planningsanalyse"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_recurrency
|
|
msgid "Planning Recurrence"
|
|
msgstr "Herhaling van planning"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_role
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_form
|
|
msgid "Planning Role"
|
|
msgstr "Planning rol"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_tree
|
|
msgid "Planning Role List"
|
|
msgstr "Planning rollijst"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_roles
|
|
msgid "Planning Roles"
|
|
msgstr "Planning rollen"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_schedule_by_employee
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_schedule_by_role
|
|
msgid "Planning Schedule"
|
|
msgstr "Planningsschema"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_slot
|
|
msgid "Planning Shift"
|
|
msgstr "Planning dienst"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_slot_report_analysis
|
|
msgid "Planning Statistics"
|
|
msgstr "Planning statistieken"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__template_id
|
|
msgid "Planning Templates"
|
|
msgstr "Planningssjablonen"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_planning_check_start_date_lower_stop_date
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_send_check_start_date_lower_stop_date
|
|
msgid "Planning end date should be greater than its start date"
|
|
msgstr "De einddatum van de planning moet groter zijn dan de startdatum"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Planning of %s days"
|
|
msgstr "Planning van %s dagen"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_planning
|
|
msgid "Planning sent by email"
|
|
msgstr "Planning verzonden via e-mail"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
|
|
msgid "Planning:"
|
|
msgstr "Planning:"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.actions.server,name:planning.ir_cron_forecast_schedule_ir_actions_server
|
|
#: model:ir.cron,cron_name:planning.ir_cron_forecast_schedule
|
|
#: model:ir.cron,name:planning.ir_cron_forecast_schedule
|
|
msgid "Planning: generate next recurring shifts"
|
|
msgstr "Planning: genereer volgende recurrente diensten"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:mail.template,subject:planning.email_template_slot_single
|
|
msgid "Planning: new schedule (single shift)"
|
|
msgstr "Planning: nieuw schema (één dienst)"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Vorige"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Publiceer"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
|
|
msgid "Publish & Send"
|
|
msgstr "Publiceer & verzend"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_company__planning_generation_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_config_settings__planning_generation_interval
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Rate of shift generation"
|
|
msgstr "Snelheid van het genereren van diensten"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__recurrency_id
|
|
msgid "Recurrency"
|
|
msgstr "Herhaling"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_recurrency_check_repeat_interval_positive
|
|
msgid "Recurrency repeat interval should be at least 1"
|
|
msgstr "Herhalingsinterval moet minimaal 1 zijn"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__slot_ids
|
|
msgid "Related planning entries"
|
|
msgstr "Gerelateerde planningsregels"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__user_id
|
|
msgid "Related user name for the resource to manage its access."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gekoppelde gebruikersnaam voor de resource om zijn toegang te beheren."
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Herhaal"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
|
|
msgid "Repeat Every"
|
|
msgstr "Herhaal iedere"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_type
|
|
msgid "Repeat Type"
|
|
msgstr "Soort herhaling"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_until
|
|
msgid "Repeat Until"
|
|
msgstr "Herhaal tot"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_interval
|
|
msgid "Repeat every"
|
|
msgstr "Herhaal elke"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_until
|
|
msgid "Repeat until"
|
|
msgstr "Herhaal tot"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_reporting
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Rapportages"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__role_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__role_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__role_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Rol"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_role
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "Rollen"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__template_creation
|
|
msgid "Save as a Template"
|
|
msgstr "Bewaar als een sjabloon"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save this shift as a template to reuse it, or make it recurrent. This will "
|
|
"greatly ease your encoding process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sla dit schema op als een sjabloon om deze opnieuw te gebruiken, of maak "
|
|
"deze terugkerend. Dit zal je coderingsproces enorm vergemakkelijken."
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_schedule
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Planning"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Schedule your employee shifts"
|
|
msgstr "Plan uw werknemers hun diensten"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee__employee_token
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__access_token
|
|
msgid "Security Token"
|
|
msgstr "Veiligheidstoken"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_send
|
|
msgid "Send Planning"
|
|
msgstr "Verzend planning"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_send_action
|
|
msgid "Send Planning Shifts"
|
|
msgstr "Verzend dienst planningen"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Send schedule"
|
|
msgstr "Verzend planning"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Send the schedule and mark the shifts as published. Congratulations!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzend het schema en markeer de diensten als gepubliceerd. Gefeliciteerd!"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Send the schedule to your employees once it is ready."
|
|
msgstr "Verstuur het werkschema naar uw werknemers wanneer het klaar is."
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_settings
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_config
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Dienst"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_tree
|
|
msgid "Shift List"
|
|
msgstr "Dienstlijst"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_slot_template
|
|
msgid "Shift Template"
|
|
msgstr "Dienstsjabloon"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_form
|
|
msgid "Shift Template Form"
|
|
msgstr "Dienstsjabloon formulier"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_tree
|
|
msgid "Shift Template List"
|
|
msgstr "Dienstsjabloonlijst"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_shift_template
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_shift_template
|
|
msgid "Shift Templates"
|
|
msgstr "Dienst sjablonen"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_check_start_date_lower_end_date
|
|
msgid "Shift end date should be greater than its start date"
|
|
msgstr "De einddatum van de dienst moet groter zijn dan de startdatum"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_analysis
|
|
msgid "Shifts Analysis"
|
|
msgstr "Dienstanalyse"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Shifts in conflict"
|
|
msgstr "Diensten in conflict"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:res.groups,name:planning.group_planning_show_percentage
|
|
msgid "Show Allocated Percentage"
|
|
msgstr "Toon toegewezen percentage"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__slot_ids
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Slot"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__start_datetime
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__start_datetime
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__start_datetime
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Startdatum"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
|
|
msgid "Start Date:"
|
|
msgstr "Startdatum:"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
|
|
msgid "Start date"
|
|
msgstr "Startdatum"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__start_time
|
|
msgid "Start hour"
|
|
msgstr "Startuur"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_template_check_start_time_positive
|
|
msgid "Start hour must be a positive number"
|
|
msgstr "Start uur moet een positief cijfer zijn"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__end_datetime
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__end_datetime
|
|
msgid "Stop Date"
|
|
msgstr "Einddatum"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
|
|
msgid "Stop Date:"
|
|
msgstr "Stopdatum:"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__template_autocomplete_ids
|
|
msgid "Template Autocomplete"
|
|
msgstr "Sjabloon automatisch aanvullen"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The company does not allow you to self unassign."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bedrijf staat niet toe dat u zichzelf de toewijzing ongedaan maakt."
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification
|
|
msgid "This shift is not assigned to you anymore."
|
|
msgstr "Deze dienst is niet meer aan u toegewezen."
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification
|
|
msgid "This shift is now assigned to you."
|
|
msgstr "Deze dienst is nu aan u toegewezen."
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__was_copied
|
|
msgid "This shift was copied from previous week"
|
|
msgstr "Deze dienst is gekopieerd van de vorige week"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "T/m"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Vandaag"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_type__until
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_type__until
|
|
msgid "Until"
|
|
msgstr "T/m"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_recurrency__repeat_until
|
|
msgid "Up to which date should the plannings be repeated"
|
|
msgstr "Tot welke datum moet de planning worden herhaald"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
|
|
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Use this menu to visualize and schedule shifts"
|
|
msgstr "Gebruik dit menu om shifts te visualiseren en plannen"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__user_id
|
|
#: model:res.groups,name:planning.group_planning_user
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Gebruiker"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can not assign yourself to an already assigned shift."
|
|
msgstr "Je kunt jezelf niet toewijzen aan een reeds toegewezen dienst."
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: code:addons/planning/controllers/main.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can not assign yourself to this shift."
|
|
msgstr "U kan uzelf niet toewijzen aan deze dienst."
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can not unassign another employee than yourself."
|
|
msgstr "U kunt geen andere werknemer dan uzelf de-toewijzen."
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_template_check_duration_positive
|
|
msgid "You cannot have a negative duration"
|
|
msgstr "U kan geen negatieve duur hebben"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_template_check_start_time_lower_than_24
|
|
msgid "You cannot have a start hour greater than 24"
|
|
msgstr "U kan geen startuur hebben groter dan 24"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_check_allocated_hours_positive
|
|
msgid "You cannot have negative shift"
|
|
msgstr "U kan geen negatieve dienst hebben"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You don't the right to self assign."
|
|
msgstr "U heeft niet de rechten om uw eigen toe te wijzen."
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:mail.template,subject:planning.email_template_planning_planning
|
|
msgid ""
|
|
"Your planning from ${format_datetime(object.start_datetime, "
|
|
"tz=ctx.get('employee').tz or 'UTC', dt_format='short')} to "
|
|
"${format_datetime(object.end_datetime, tz=employee.tz if employee else "
|
|
"'UTC', dt_format='short')}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uw planning van ${format_datetime(object.start_datetime, "
|
|
"tz=ctx.get('employee').tz or 'UTC', dt_format='short')} t/m "
|
|
"${format_datetime(object.end_datetime, tz=employee.tz if employee else "
|
|
"'UTC', dt_format='short')}"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
|
|
msgid "other shift(s)"
|
|
msgstr "andere dienst(en)"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_type
|
|
msgid "weeks"
|
|
msgstr "Weken"
|