1280 lines
50 KiB
Plaintext
Executable File
1280 lines
50 KiB
Plaintext
Executable File
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * planning
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Martin Trigaux, 2019
|
|
# fanha99 <fanha99@hotmail.com>, 2019
|
|
# Nancy Momoland <thanhnguyen.icsc@gmail.com>, 2019
|
|
# Minh Nguyen <ndminh210994@gmail.com>, 2019
|
|
# Dung Nguyen Thi <dungnt@trobz.com>, 2019
|
|
# Dao Nguyen <trucdao.uel@gmail.com>, 2019
|
|
# Trinh Tran Thi Phuong <trinhttp@trobz.com>, 2019
|
|
# Duy BQ <duybq86@gmail.com>, 2020
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 13.0+e\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-10-18 10:09+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 12:35+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Duy BQ <duybq86@gmail.com>, 2020\n"
|
|
"Language-Team: Vietnamese (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: vi\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification
|
|
msgid "&times;"
|
|
msgstr "&times;"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt
|
|
msgid ""
|
|
"<br/>\n"
|
|
" <span>Some changes were made since this shift was published</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br/>\n"
|
|
" <span>Một số thay đổi đã được thực hiện kể từ khi sự thay đổi này được công bố</span>"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:mail.template,body_html:planning.email_template_planning_planning
|
|
msgid ""
|
|
"<div>\n"
|
|
" % if ctx.get('employee'):\n"
|
|
" <p>Dear ${ctx['employee'].name},</p>\n"
|
|
" % else:\n"
|
|
" <p>Hello,</p>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" You have been assigned new shifts:\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <table style=\"table-layout: fixed; width: 80%; margin: auto;\">\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">From</th>\n"
|
|
" <td style=\"padding: 5px;\">${format_datetime(object.start_datetime, tz=ctx.get('employee').tz or 'UTC', dt_format='short')}</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">To</th>\n"
|
|
" <td style=\"padding: 5px;\">${format_datetime(object.end_datetime, tz=ctx.get('employee').tz or 'UTC', dt_format='short')}</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" % if object.project_id\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Project</th>\n"
|
|
" <td style=\"padding: 5px;\">${object.project_id.name or ''}</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
"\n"
|
|
" % if ctx.get('planning_url'):\n"
|
|
" <div style=\"margin: 15px;\">\n"
|
|
" <a href=\"${ctx.get('planning_url')}\" target=\"_blank\" style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">View Your Planning</a>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
"\n"
|
|
" % if ctx.get('slot_unassigned_count'):\n"
|
|
" <p>There are new open shifts available. Please assign yourself if you are available.</p>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
"\n"
|
|
" % if ctx.get('message'):\n"
|
|
" <p>${ctx['message']}</p>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<div>\n"
|
|
" % if ctx.get('employee'):\n"
|
|
" <p>Gửi ${ctx['employee'].name},</p>\n"
|
|
" % else:\n"
|
|
" <p>Xin chào,</p>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" Bạn đã được phân công ca này:\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <table style=\"table-layout: fixed; width: 80%; margin: auto;\">\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Từ</th>\n"
|
|
" <td style=\"padding: 5px;\">${format_datetime(object.start_datetime, tz=ctx.get('employee').tz or 'UTC', dt_format='short')}</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Tới</th>\n"
|
|
" <td style=\"padding: 5px;\">${format_datetime(object.end_datetime, tz=ctx.get('employee').tz or 'UTC', dt_format='short')}</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" % if object.project_id\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Dự án</th>\n"
|
|
" <td style=\"padding: 5px;\">${object.project_id.name or ''}</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
"\n"
|
|
" % if ctx.get('planning_url'):\n"
|
|
" <div style=\"margin: 15px;\">\n"
|
|
" <a href=\"${ctx.get('planning_url')}\" target=\"_blank\" style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">Xem các kế hoạch của bạn</a>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
"\n"
|
|
" % if ctx.get('slot_unassigned_count'):\n"
|
|
" <p>Đây là các ca làm việc mở sẵn có. Hãy tự gán cho chính bạn nếu bạn đang sẵn sàng.</p>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
"\n"
|
|
" % if ctx.get('message'):\n"
|
|
" <p>${ctx['message']}</p>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:mail.template,body_html:planning.email_template_slot_single
|
|
msgid ""
|
|
"<div>\n"
|
|
" <p>Dear ${object.employee_id.name or ''},</p><br/>\n"
|
|
" <p>You have been assigned the following schedule:</p><br/>\n"
|
|
" <table style=\"table-layout: fixed; width: 80%; margin: auto;\">\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">From</th>\n"
|
|
" <td style=\"padding: 5px;\">${format_datetime(object.start_datetime, tz=object.employee_id.tz)}</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">To</th>\n"
|
|
" <td style=\"padding: 5px;\">${format_datetime(object.end_datetime, tz=object.employee_id.tz)}</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" % if object.role_id\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Role</th>\n"
|
|
" <td style=\"padding: 5px;\">${object.role_id.name or ''}</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.project_id\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Project</th>\n"
|
|
" <td style=\"padding: 5px;\">${object.project_id.name or ''}</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.name\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Note</th>\n"
|
|
" <td style=\"padding: 5px;\">${object.name or ''}</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" <div style=\"text-align: center\">\n"
|
|
" % if ctx.get('render_link')\n"
|
|
" <div style=\"display: inline-block; margin: 15px; text-align: center\">\n"
|
|
" <a href=\"${ctx.unavailable_path}${object.employee_id.employee_token}\" target=\"_blank\" style=\"padding: 5px 10px; color: #875A7B; text-decoration: none; background-color: #FFFFFF; border: 1px solid #FFFFFF; border-radius: 3px\">I am unavailable</a>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if ctx.get('render_link')\n"
|
|
" <div style=\"display: inline-block; margin: 15px; text-align: center\">\n"
|
|
" <a href=\"/web?#action=${ctx.get('action_id')}&model=planning.slot&menu_id=${ctx.get('menu_id')}&db=${'dbname' in ctx and ctx['dbname'] or '' }\" target=\"_blank\" style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">View Planning</a>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<div>\n"
|
|
" <p>Gửi ${object.employee_id.name or ''},</p><br/>\n"
|
|
" <p>Bạn đã được phân công theo dõi kế hoạch:</p><br/>\n"
|
|
" <table style=\"table-layout: fixed; width: 80%; margin: auto;\">\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Từ</th>\n"
|
|
" <td style=\"padding: 5px;\">${format_datetime(object.start_datetime, tz=object.employee_id.tz)}</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Đến</th>\n"
|
|
" <td style=\"padding: 5px;\">${format_datetime(object.end_datetime, tz=object.employee_id.tz)}</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" % if object.role_id\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Qui tắc</th>\n"
|
|
" <td style=\"padding: 5px;\">${object.role_id.name or ''}</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.project_id\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Dự án</th>\n"
|
|
" <td style=\"padding: 5px;\">${object.project_id.name or ''}</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.name\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Chú ý</th>\n"
|
|
" <td style=\"padding: 5px;\">${object.name or ''}</td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" </table>\n"
|
|
" <div style=\"text-align: center\">\n"
|
|
" % if ctx.get('render_link')\n"
|
|
" <div style=\"display: inline-block; margin: 15px; text-align: center\">\n"
|
|
" <a href=\"${ctx.unavailable_path}${object.employee_id.employee_token}\" target=\"_blank\" style=\"padding: 5px 10px; color: #875A7B; text-decoration: none; background-color: #FFFFFF; border: 1px solid #FFFFFF; border-radius: 3px\">Tôi đang bận</a>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if ctx.get('render_link')\n"
|
|
" <div style=\"display: inline-block; margin: 15px; text-align: center\">\n"
|
|
" <a href=\"/web?#action=${ctx.get('action_id')}&model=planning.slot&menu_id=${ctx.get('menu_id')}&db=${'dbname' in ctx and ctx['dbname'] or '' }\" target=\"_blank\" style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">Xem kế hoạch</a>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
|
|
msgid "<span aria-label=\"Close\">&times;</span>"
|
|
msgstr "<span aria-label=\"Đóng\">&times;</span>"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
|
|
msgid "<span class=\"align-middle\">for this employee at the same time.</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"align-middle\">cho nhân viên này cùng một lúc.</span>"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
|
|
msgid "<span>week(s)</span>"
|
|
msgstr "<span>tuần</span>"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt
|
|
msgid "<strong>Allocated Hours: </strong>"
|
|
msgstr "<strong>Phân bổ giờ:</strong>"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt_inherit
|
|
msgid "<strong>Allocated Time (%): </strong>"
|
|
msgstr "<strong>Phân bổ thời gian (%):</strong>"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt
|
|
msgid "<strong>Start Date: </strong>"
|
|
msgstr "<strong>Ngày bắt đầu:</strong>"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt
|
|
msgid "<strong>Stop Date: </strong>"
|
|
msgstr "<strong>Ngày kết thúc:</strong>"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_recurrency_check_until_limit
|
|
msgid ""
|
|
"A recurrence repeating itself until a certain date must have its limit set"
|
|
msgstr "Lặp lại mỗi ngày, cho đến khi kết thúc thời hạn"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
|
|
msgid "ASSIGN ME THIS SHIFT"
|
|
msgstr "PHÂN CÔNG CHO TÔI CA NÀY"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Thêm"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add record"
|
|
msgstr "Thêm bản ghi"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form
|
|
msgid "Additional message"
|
|
msgstr "Thông điệp bổ sung"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_send__note
|
|
msgid "Additional message displayed in the email sent to employees"
|
|
msgstr "Hiển thị thông điệp trong email gửi đến nhân viên"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__number_hours
|
|
msgid "Allocated Hours"
|
|
msgstr "Giờ phân bổ"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
|
|
msgid "Allocated Hours:"
|
|
msgstr "Giờ phân bổ:"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allocated_percentage
|
|
msgid "Allocated Time (%)"
|
|
msgstr "Thời gian phân bổ (%)"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allocated_hours
|
|
msgid "Allocated hours"
|
|
msgstr "Giờ phân bổ"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allocation_type
|
|
msgid "Allocation Type"
|
|
msgstr "Loại phân bổ"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_config_settings__planning_allow_self_unassign
|
|
msgid "Allow Unassignment"
|
|
msgstr "Cho phép hủy gán"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An shift must be in the same company as its recurrency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Một sự thay đổi ca làm việc trong cùng một công ty với sự lặp lại của nó."
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
|
|
msgid "Are you sure you want to do delete this shift?"
|
|
msgstr "Bạn có chắc muốn xoá ca này?"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_schedule_by_employee
|
|
msgid "By Employee"
|
|
msgstr "Theo nhân viên"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_schedule_by_role
|
|
msgid "By Role"
|
|
msgstr "Theo qui tắc"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_calendar
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Lịch"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_company__planning_allow_self_unassign
|
|
msgid "Can employee un-assign themselves?"
|
|
msgstr "Nhân viên có thể tự phân công?"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Đóng"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Collapse rows"
|
|
msgstr "Thu gọn hàng"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__color
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__color
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Màu sắc"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model,name:planning.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Công ty"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__company_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Công ty"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model,name:planning.model_res_config_settings
|
|
msgid "Config Settings"
|
|
msgstr "Cấu hình"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Cấu hình"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copy previous week"
|
|
msgstr "Sao chép tuần trước"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Create your first shift by clicking on Add. Alternatively, you can use the "
|
|
"(+) on the Gantt view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tạo ca làm việc đầu thiên bằng cách bấm vào nút Thêm. Ngoài ra, bạn có thể "
|
|
"sử dụng (+) trên chế độ xem Gantt."
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Được tạo bởi"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Thời điểm tạo"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__entry_date
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Ngày"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee__planning_role_id
|
|
msgid "Default Planning Role"
|
|
msgstr "Qui tắc Kế hoạch mặc định"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_res_company__planning_generation_interval
|
|
msgid ""
|
|
"Delay for the rate at which recurring shift should be generated in month"
|
|
msgstr "Tỷ lệ trễ mà thay đổi ca định kỳ sẽ được tạo ra trong tháng"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_res_config_settings__planning_generation_interval
|
|
msgid "Delay for the rate at which recurring shifts should be generated"
|
|
msgstr "Tỷ lệ trễ mà thay đổi ca định kỳ đã được tạo ra"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Xoá"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Huỷ bỏ"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Tên hiển thị"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__duration
|
|
msgid "Duration (hours)"
|
|
msgstr "Khoảng thời gian (giờ)"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model,name:planning.model_hr_employee
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__employee_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__employee_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Nhân viên"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__end_datetime
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Ngày kết thúc"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
|
|
msgid "End date"
|
|
msgstr "Ngày kết thúc"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_hr_employee_employee_token_unique
|
|
msgid "Error: each employee token must be unique"
|
|
msgstr "Lỗi: mỗi người chỉ có duy nhất một token"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Every %s week(s) until %s"
|
|
msgstr "Mỗi %s tuần đơn vị %s"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expand rows"
|
|
msgstr "Mở rộng hàng"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__note
|
|
msgid "Extra Message"
|
|
msgstr "Thông điệp ngoài"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__allocation_type__forecast
|
|
msgid "Forecast"
|
|
msgstr "Dự báo"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_type__forever
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_type__forever
|
|
msgid "Forever"
|
|
msgstr "Mãi mãi"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forever, every %s week(s)"
|
|
msgstr "Mãi mãi, mỗi %s tuần"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Từ"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
|
|
msgid "Future"
|
|
msgstr "Tương lai"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Nhóm theo"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.filters,name:planning.planning_filter_by_employee
|
|
msgid "Hours per Employee"
|
|
msgstr "Giờ từng nhân viên"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
|
|
msgid "I am unavailable"
|
|
msgstr "Tôi không có"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
|
|
msgid "I take it"
|
|
msgstr "Tôi nhận nó"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__publication_warning
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, it means that the shift contains has changed since its last "
|
|
"publish."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nếu được chọn, điều đó có nghĩa là ca làm việc đã thay đổi kể từ lần xuất "
|
|
"bản cuối cùng."
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__is_published
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, this means the planning entry has been sent to the employee. "
|
|
"Modifying the planning entry will mark it as not sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nếu được chọn, điều này có nghĩa là mục kế hoạch đã được gửi cho nhân viên. "
|
|
"Sửa đổi mục kế hoạch sẽ đánh dấu nó là không gửi."
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__repeat_until
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the recurrence stop at that date. Otherwise, the recurrence is "
|
|
"applied indefinitely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nếu được đặt, việc lặp lại sẽ dừng lại vào ngày đó. Nếu không, sự tái phát "
|
|
"được áp dụng vô thời hạn."
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__include_unassigned
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__include_unassigned
|
|
msgid "Includes Open shifts"
|
|
msgstr "Bao gồm ca làm việc mở"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__is_published
|
|
msgid "Is the shift sent"
|
|
msgstr "Ca làm việc được gửi"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__is_assigned_to_me
|
|
msgid "Is this shift assigned to the current user"
|
|
msgstr "Sự thay đổi này có được chỉ định cho người dùng hiện tại không"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__last_generated_end_datetime
|
|
msgid "Last Generated End Date"
|
|
msgstr "Ngày kết thúc được tạo cuối cùng"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template____last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Sửa lần cuối"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Cập nhật gần đây bởi"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Cập nhật gần đây vào"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__last_sent_date
|
|
msgid "Last sent date"
|
|
msgstr "Ngày gửi gần đây"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allow_self_unassign
|
|
msgid "Let employee unassign themselves"
|
|
msgstr "Hãy để nhân viên tự hủy"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Let employees unassign themselves from shifts"
|
|
msgstr "Hãy để nhân viên tự hủy bỏ ca làm việc"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__allow_self_unassign
|
|
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_res_company__planning_allow_self_unassign
|
|
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_res_config_settings__planning_allow_self_unassign
|
|
msgid "Let your employees un-assign themselves from shifts when unavailable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hãy để nhân viên của bạn tự phân công khỏi ca làm việc khi không có sẵn"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Let's start managing your employees' schedule!"
|
|
msgstr "Hãy bắt đầu quản lý lịch trình của nhân viên của bạn!"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:res.groups,name:planning.group_planning_manager
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Người quản lý"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__publication_warning
|
|
msgid "Modified since last publication"
|
|
msgstr "Sửa đổi kể từ lần xuất bản trước"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_my_calendar
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_my_gantt
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_my_planning
|
|
msgid "My Planning"
|
|
msgstr "Kế hoạch của tôi"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
|
|
msgid "My Shifts"
|
|
msgstr "Ca của tôi"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__name
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Tên"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Kế tiếp"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/planning/static/src/xml/field_colorpicker.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "Không màu"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__name
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Ghi chú"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Chú ý:"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__working_days_count
|
|
msgid "Number of working days"
|
|
msgstr "Số ngày làm việc"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/planning/static/src/js/planning_gantt_controller.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Mở"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/planning/static/src/js/planning_gantt_model.js:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_open_shift
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open Shifts"
|
|
msgstr "Ca làm việc mở"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
|
|
msgid "Open shifts available"
|
|
msgstr "Ca làm việc mở đang có"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__overlap_slot_count
|
|
msgid "Overlapping slots"
|
|
msgstr "Chỗ chồng chéo"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
|
|
msgid "Past"
|
|
msgstr "Quá khứ"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__allocated_percentage
|
|
msgid "Percentage of time the employee is supposed to work during the shift."
|
|
msgstr "Tỷ lệ thời gian nhân viên được cho là làm việc trong ca."
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__allocation_type__planning
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_root
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.hr_employee_view_form_inherit
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_calendar
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Planning"
|
|
msgstr "Kế hoạch"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_planning_analysis
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_graph
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_pivot
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_graph
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_pivot
|
|
msgid "Planning Analysis"
|
|
msgstr "Phân tích Kế hoạch"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_recurrency
|
|
msgid "Planning Recurrence"
|
|
msgstr "Lập kế hoạch tái phát"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_role
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_form
|
|
msgid "Planning Role"
|
|
msgstr "Qui tắc kế hoạch"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_tree
|
|
msgid "Planning Role List"
|
|
msgstr "Danh sách Qui tắc kế hoạch"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_roles
|
|
msgid "Planning Roles"
|
|
msgstr "Qui tắc kế hoạch"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_schedule_by_employee
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_schedule_by_role
|
|
msgid "Planning Schedule"
|
|
msgstr "Kế hoạch dự kiến"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_slot
|
|
msgid "Planning Shift"
|
|
msgstr "Kế hoạch ca làm việc"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_slot_report_analysis
|
|
msgid "Planning Statistics"
|
|
msgstr "Thống kê Kế hoạch"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__template_id
|
|
msgid "Planning Templates"
|
|
msgstr "Mẫu Kế hoạch"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_planning_check_start_date_lower_stop_date
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_send_check_start_date_lower_stop_date
|
|
msgid "Planning end date should be greater than its start date"
|
|
msgstr "Ngày kết thúc Kế hoạch nên lớn hơn ngày bắt đầu"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Planning of %s days"
|
|
msgstr "Kế hoạch trong %s ngày"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_planning
|
|
msgid "Planning sent by email"
|
|
msgstr "Kế hoạch gửi email"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
|
|
msgid "Planning:"
|
|
msgstr "Kế hoạch:"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.actions.server,name:planning.ir_cron_forecast_schedule_ir_actions_server
|
|
#: model:ir.cron,cron_name:planning.ir_cron_forecast_schedule
|
|
#: model:ir.cron,name:planning.ir_cron_forecast_schedule
|
|
msgid "Planning: generate next recurring shifts"
|
|
msgstr "Kế hoạch: tạo ca làm việc định kỳ tiếp theo"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:mail.template,subject:planning.email_template_slot_single
|
|
msgid "Planning: new schedule (single shift)"
|
|
msgstr "Kế hoạch: dự kiến mới (ca đơn)"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Trước đó"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Công khai"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
|
|
msgid "Publish & Send"
|
|
msgstr "Công khai và Gửi"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_company__planning_generation_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_config_settings__planning_generation_interval
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Rate of shift generation"
|
|
msgstr "Tỷ lệ tạo ca"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__recurrency_id
|
|
msgid "Recurrency"
|
|
msgstr "Định kì phát sinh"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_recurrency_check_repeat_interval_positive
|
|
msgid "Recurrency repeat interval should be at least 1"
|
|
msgstr "Khoảng thời gian lặp lại phải có ít nhất 1"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__slot_ids
|
|
msgid "Related planning entries"
|
|
msgstr "Mục kế hoạch liên quan"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__user_id
|
|
msgid "Related user name for the resource to manage its access."
|
|
msgstr "Người dùng liên quan đến nguồn lực để quản lý sự truy cập."
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Lặp"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
|
|
msgid "Repeat Every"
|
|
msgstr "Lặp lại mỗi"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_type
|
|
msgid "Repeat Type"
|
|
msgstr "Loại lặp lại"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_until
|
|
msgid "Repeat Until"
|
|
msgstr "Lặp lại cho đến"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_interval
|
|
msgid "Repeat every"
|
|
msgstr "Lặp lại mỗi"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_until
|
|
msgid "Repeat until"
|
|
msgstr "Đơn vị lặp"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_reporting
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Báo cáo"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__role_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__role_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__role_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Vai trò"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_role
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "Qui tắc"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Lưu"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__template_creation
|
|
msgid "Save as a Template"
|
|
msgstr "Lưu như mẫu"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save this shift as a template to reuse it, or make it recurrent. This will "
|
|
"greatly ease your encoding process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lưu ca này dưới dạng mẫu để sử dụng lại hoặc làm cho nó được lặp lại. Điều "
|
|
"này sẽ làm giảm đáng kể quá trình mã hóa của bạn."
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_schedule
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Ấn định (thời gian)"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Schedule your employee shifts"
|
|
msgstr "Lịch trình ca làm việc của nhân viên của bạn"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee__employee_token
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__access_token
|
|
msgid "Security Token"
|
|
msgstr "Mã bảo mật"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_send
|
|
msgid "Send Planning"
|
|
msgstr "Gửi kế hoạch"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_send_action
|
|
msgid "Send Planning Shifts"
|
|
msgstr "Gửi kế hoạch ca"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Send schedule"
|
|
msgstr "Gửi lịch trình"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Send the schedule and mark the shifts as published. Congratulations!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gửi lịch trình và đánh dấu các ca làm việc được công bố. Xin chúc mừng!"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Send the schedule to your employees once it is ready."
|
|
msgstr "Gửi lịch trình cho nhân viên của bạn một khi nó đã sẵn sàng."
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_settings
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_config
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Thiết lập"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Ca làm việc"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_tree
|
|
msgid "Shift List"
|
|
msgstr "Danh sách Ca làm việc"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_slot_template
|
|
msgid "Shift Template"
|
|
msgstr "Mẫu Ca làm việc"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_form
|
|
msgid "Shift Template Form"
|
|
msgstr "Form Ca làm việc"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_tree
|
|
msgid "Shift Template List"
|
|
msgstr "Danh sách Ca làm việc"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_shift_template
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_shift_template
|
|
msgid "Shift Templates"
|
|
msgstr "Mẫu Ca làm việc"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_check_start_date_lower_end_date
|
|
msgid "Shift end date should be greater than its start date"
|
|
msgstr "Ngày kế thúc ca nên lớn hơn ngày bắt đầu"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_analysis
|
|
msgid "Shifts Analysis"
|
|
msgstr "Phân tích ca"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Shifts in conflict"
|
|
msgstr "Ca làm việc xung đột"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:res.groups,name:planning.group_planning_show_percentage
|
|
msgid "Show Allocated Percentage"
|
|
msgstr "Hiển thị tỷ lệ phân bổ"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__slot_ids
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Chỗ"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__start_datetime
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__start_datetime
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__start_datetime
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Ngày bắt đầu"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
|
|
msgid "Start Date:"
|
|
msgstr "Ngày bắt đầu:"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
|
|
msgid "Start date"
|
|
msgstr "Ngày bắt đầu"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__start_time
|
|
msgid "Start hour"
|
|
msgstr "Giờ bắt đầu"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_template_check_start_time_positive
|
|
msgid "Start hour must be a positive number"
|
|
msgstr "Giờ bắt đầu phải là một số dương"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__end_datetime
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__end_datetime
|
|
msgid "Stop Date"
|
|
msgstr "Ngày dừng"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
|
|
msgid "Stop Date:"
|
|
msgstr "Ngày dừng:"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__template_autocomplete_ids
|
|
msgid "Template Autocomplete"
|
|
msgstr "Tự động điền mẫu"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The company does not allow you to self unassign."
|
|
msgstr "Công ty không cho phép bạn tự hủy."
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification
|
|
msgid "This shift is not assigned to you anymore."
|
|
msgstr "Ca làm việc này không được chỉ định cho bạn nữa."
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification
|
|
msgid "This shift is now assigned to you."
|
|
msgstr "Ca làm việc này đã được phân cho bạn."
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__was_copied
|
|
msgid "This shift was copied from previous week"
|
|
msgstr "Ca làm việc này đã được sao chép từ tuần trước"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Đến ngày"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hôm nay"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_type__until
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_type__until
|
|
msgid "Until"
|
|
msgstr "Cho đến"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_recurrency__repeat_until
|
|
msgid "Up to which date should the plannings be repeated"
|
|
msgstr "Cho đến ngày nào các kế hoạch nên được lặp lại"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
|
|
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Use this menu to visualize and schedule shifts"
|
|
msgstr "Sử dụng menu này để trực quan hóa và lên lịch thay đổi"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__user_id
|
|
#: model:res.groups,name:planning.group_planning_user
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Người dùng"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can not assign yourself to an already assigned shift."
|
|
msgstr "Bạn không thể tự gán cho mình một ca đã được chỉ định."
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: code:addons/planning/controllers/main.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can not assign yourself to this shift."
|
|
msgstr "Bạn không thể chỉ định mình cho ca làm việc này."
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can not unassign another employee than yourself."
|
|
msgstr "Bạn không thể chỉ định một nhân viên khác hơn mình."
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_template_check_duration_positive
|
|
msgid "You cannot have a negative duration"
|
|
msgstr "Bạn không thể có thời lượng âm"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_template_check_start_time_lower_than_24
|
|
msgid "You cannot have a start hour greater than 24"
|
|
msgstr "Bạn không thể có giờ bắt đầu lớn hơn 24"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_check_allocated_hours_positive
|
|
msgid "You cannot have negative shift"
|
|
msgstr "Bạn không thể có ca làm việc bị âm"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You don't the right to self assign."
|
|
msgstr "Bạn không có quyền phân công."
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:mail.template,subject:planning.email_template_planning_planning
|
|
msgid ""
|
|
"Your planning from ${format_datetime(object.start_datetime, "
|
|
"tz=ctx.get('employee').tz or 'UTC', dt_format='short')} to "
|
|
"${format_datetime(object.end_datetime, tz=employee.tz if employee else "
|
|
"'UTC', dt_format='short')}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kế hoạch của bạn từ ${format_datetime(object.start_datetime, "
|
|
"tz=ctx.get('employee').tz or 'UTC', dt_format='short')} tới "
|
|
"${format_datetime(object.end_datetime, tz=employee.tz if employee else "
|
|
"'UTC', dt_format='short')}"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
|
|
msgid "other shift(s)"
|
|
msgstr "ca làm việc khác"
|
|
|
|
#. module: planning
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_type
|
|
msgid "weeks"
|
|
msgstr "tuần"
|