cor/planning/i18n/he.po

1272 lines
51 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * planning
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2019
# ExcaliberX <excaliberx@gmail.com>, 2019
# שהאב חוסיין <shhab89@gmail.com>, 2019
# hed shefetr <hed@laylinetech.com>, 2019
# דודי מלכה <Dudimalka6@gmail.com>, 2019
# Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2019
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 13.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-18 10:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 12:35+0000\n"
"Last-Translator: ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification
msgid "&amp;times;"
msgstr "וזמנים"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt
msgid ""
"<br/>\n"
" <span>Some changes were made since this shift was published</span>"
msgstr ""
"<br/>\n"
" <span>בוצעו מספר שינויים מאז פרסום משמרת זו</span>"
#. module: planning
#: model:mail.template,body_html:planning.email_template_planning_planning
msgid ""
"<div>\n"
" % if ctx.get('employee'):\n"
" <p>Dear ${ctx['employee'].name},</p>\n"
" % else:\n"
" <p>Hello,</p>\n"
" % endif\n"
" <p>\n"
" You have been assigned new shifts:\n"
" </p>\n"
"\n"
" <table style=\"table-layout: fixed; width: 80%; margin: auto;\">\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">From</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\">${format_datetime(object.start_datetime, tz=ctx.get('employee').tz or 'UTC', dt_format='short')}</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">To</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\">${format_datetime(object.end_datetime, tz=ctx.get('employee').tz or 'UTC', dt_format='short')}</td>\n"
" </tr>\n"
" % if object.project_id\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Project</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\">${object.project_id.name or ''}</td>\n"
" </tr>\n"
" % endif\n"
" </table>\n"
"\n"
" % if ctx.get('planning_url'):\n"
" <div style=\"margin: 15px;\">\n"
" <a href=\"${ctx.get('planning_url')}\" target=\"_blank\" style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">View Your Planning</a>\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
"\n"
" % if ctx.get('slot_unassigned_count'):\n"
" <p>There are new open shifts available. Please assign yourself if you are available.</p>\n"
" % endif\n"
"\n"
" % if ctx.get('message'):\n"
" <p>${ctx['message']}</p>\n"
" % endif\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div>\n"
" % if ctx.get('employee'):\n"
" <p>יקר ${ctx['employee'].name},</p>\n"
" % else:\n"
" <p>שלום,</p>\n"
" % endif\n"
" <p>\n"
" הוקצית למשמרות חדשות:\n"
" </p>\n"
"\n"
" <table style=\"table-layout: fixed; width: 80%; margin: auto;\">\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">מ</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\">${format_datetime(object.start_datetime, tz=ctx.get('employee').tz or 'UTC', dt_format='short')}</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">עד</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\">${format_datetime(object.end_datetime, tz=ctx.get('employee').tz or 'UTC', dt_format='short')}</td>\n"
" </tr>\n"
" % if object.project_id\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">פרויקט</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\">${object.project_id.name or ''}</td>\n"
" </tr>\n"
" % endif\n"
" </table>\n"
"\n"
" % if ctx.get('planning_url'):\n"
" <div style=\"margin: 15px;\">\n"
" <a href=\"${ctx.get('planning_url')}\" target=\"_blank\" style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">צפה בתכנון שלך</a>\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
"\n"
" % if ctx.get('slot_unassigned_count'):\n"
" <p>ישנן משמרות פתוחות חדשות. אנא הקצה לעצמך אם אתה זמין.</p>\n"
" % endif\n"
"\n"
" % if ctx.get('message'):\n"
" <p>${ctx['message']}</p>\n"
" % endif\n"
" </div>\n"
" "
#. module: planning
#: model:mail.template,body_html:planning.email_template_slot_single
msgid ""
"<div>\n"
" <p>Dear ${object.employee_id.name or ''},</p><br/>\n"
" <p>You have been assigned the following schedule:</p><br/>\n"
" <table style=\"table-layout: fixed; width: 80%; margin: auto;\">\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">From</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\">${format_datetime(object.start_datetime, tz=object.employee_id.tz)}</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">To</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\">${format_datetime(object.end_datetime, tz=object.employee_id.tz)}</td>\n"
" </tr>\n"
" % if object.role_id\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Role</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\">${object.role_id.name or ''}</td>\n"
" </tr>\n"
" % endif\n"
" % if object.project_id\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Project</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\">${object.project_id.name or ''}</td>\n"
" </tr>\n"
" % endif\n"
" % if object.name\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Note</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\">${object.name or ''}</td>\n"
" </tr>\n"
" % endif\n"
" </table>\n"
" <div style=\"text-align: center\">\n"
" % if ctx.get('render_link')\n"
" <div style=\"display: inline-block; margin: 15px; text-align: center\">\n"
" <a href=\"${ctx.unavailable_path}${object.employee_id.employee_token}\" target=\"_blank\" style=\"padding: 5px 10px; color: #875A7B; text-decoration: none; background-color: #FFFFFF; border: 1px solid #FFFFFF; border-radius: 3px\">I am unavailable</a>\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if ctx.get('render_link')\n"
" <div style=\"display: inline-block; margin: 15px; text-align: center\">\n"
" <a href=\"/web?#action=${ctx.get('action_id')}&amp;model=planning.slot&amp;menu_id=${ctx.get('menu_id')}&amp;db=${'dbname' in ctx and ctx['dbname'] or '' }\" target=\"_blank\" style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">View Planning</a>\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" </div>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div>\n"
" <p>יקר ${object.employee_id.name or ''},</p><br/>\n"
" <p>הוקצה לך לוח הזמנים הבא:</p><br/>\n"
" <table style=\"table-layout: fixed; width: 80%; margin: auto;\">\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">מ</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\">${format_datetime(object.start_datetime, tz=object.employee_id.tz)}</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">עד</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\">${format_datetime(object.end_datetime, tz=object.employee_id.tz)}</td>\n"
" </tr>\n"
" % if object.role_id\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">תפקיד</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\">${object.role_id.name or ''}</td>\n"
" </tr>\n"
" % endif\n"
" % if object.project_id\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">פרויקט</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\">${object.project_id.name or ''}</td>\n"
" </tr>\n"
" % endif\n"
" % if object.name\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">הערה</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\">${object.name or ''}</td>\n"
" </tr>\n"
" % endif\n"
" </table>\n"
" <div style=\"text-align: center\">\n"
" % if ctx.get('render_link')\n"
" <div style=\"display: inline-block; margin: 15px; text-align: center\">\n"
" <a href=\"${ctx.unavailable_path}${object.employee_id.employee_token}\" target=\"_blank\" style=\"padding: 5px 10px; color: #875A7B; text-decoration: none; background-color: #FFFFFF; border: 1px solid #FFFFFF; border-radius: 3px\">אני לא זמין</a>\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if ctx.get('render_link')\n"
" <div style=\"display: inline-block; margin: 15px; text-align: center\">\n"
" <a href=\"/web?#action=${ctx.get('action_id')}&amp;model=planning.slot&amp;menu_id=${ctx.get('menu_id')}&amp;db=${'dbname' in ctx and ctx['dbname'] or '' }\" target=\"_blank\" style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">צפה בתכנון</a>\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" </div>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "<span aria-label=\"Close\">&amp;times;</span>"
msgstr "<span aria-label=\"Close\">וזמנים</span>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
msgid "<span class=\"align-middle\">for this employee at the same time.</span>"
msgstr "<span class=\"align-middle\">לעובד זה באותו זמן.</span>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
msgid "<span>week(s)</span>"
msgstr "<span>שבועות</span>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt
msgid "<strong>Allocated Hours: </strong>"
msgstr "<strong>שעות מוקצות: </strong>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt_inherit
msgid "<strong>Allocated Time (%): </strong>"
msgstr "<strong>זמן מוקצה (%): </strong>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt
msgid "<strong>Start Date: </strong>"
msgstr "<strong>תאריך התחלה: </strong>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt
msgid "<strong>Stop Date: </strong>"
msgstr "<strong>תאריך סיום: </strong>"
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_recurrency_check_until_limit
msgid ""
"A recurrence repeating itself until a certain date must have its limit set"
msgstr "לחזרה החוזרת על עצמה עד לתאריך מסוים חייב להיות מוגדר גבול"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "ASSIGN ME THIS SHIFT"
msgstr "הקצה לי את המשמרת הזו"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
#, python-format
msgid "Add record"
msgstr "הוסף רשומה"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form
msgid "Additional message"
msgstr "הודעה נוספת"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_send__note
msgid "Additional message displayed in the email sent to employees"
msgstr "הודעה נוספת המוצגת בהודעת הדוא\"ל שנשלחה לעובדים"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__number_hours
msgid "Allocated Hours"
msgstr "שעות מוקצות"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "Allocated Hours:"
msgstr "שעות מוקצות:"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allocated_percentage
msgid "Allocated Time (%)"
msgstr "זמן מוקצה (%)"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allocated_hours
msgid "Allocated hours"
msgstr "שעות מוקצות"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allocation_type
msgid "Allocation Type"
msgstr "סוג הקצאה"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_config_settings__planning_allow_self_unassign
msgid "Allow Unassignment"
msgstr "אפשר ביטול הקצאה"
#. module: planning
#: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0
#, python-format
msgid "An shift must be in the same company as its recurrency."
msgstr "משמרת חייבת להיות באותה חברה כמו החזרה שלה."
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "Are you sure you want to do delete this shift?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשמרת הזו?"
#. module: planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_schedule_by_employee
msgid "By Employee"
msgstr "לפי עובד"
#. module: planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_schedule_by_role
msgid "By Role"
msgstr "לפי תפקיד"
#. module: planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_calendar
msgid "Calendar"
msgstr "יומן"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_company__planning_allow_self_unassign
msgid "Can employee un-assign themselves?"
msgstr "האם עובדים יכולים לבטל את ההקצאה של עצמם?"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification
msgid "Close"
msgstr "סגור"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
#, python-format
msgid "Collapse rows"
msgstr "צמצם שורות"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__color
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__color
msgid "Color"
msgstr "צבע"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "חברות"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search
msgid "Company"
msgstr "חברה"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "הגדרות תצורה"
#. module: planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings
msgid "Configuration"
msgstr "תצורה"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
#, python-format
msgid "Copy previous week"
msgstr "העתק שבוע קודם"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid ""
"Create your first shift by clicking on Add. Alternatively, you can use the "
"(+) on the Gantt view."
msgstr ""
"צור את המשמרת הראשונה שלך על ידי לחיצה על הוסף. לחילופין, אתה יכול להשתמש ב-"
" (+) בתצוגת גאנט."
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "נוצר ע\"י"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__create_date
msgid "Created on"
msgstr "נוצר ב-"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__entry_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee__planning_role_id
msgid "Default Planning Role"
msgstr "תפקיד ברירת מחדל לתכנון"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_res_company__planning_generation_interval
msgid ""
"Delay for the rate at which recurring shift should be generated in month"
msgstr "השהה עבור הקצב בו יש ליצור משמרות חוזרות בחודש"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_res_config_settings__planning_generation_interval
msgid "Delay for the rate at which recurring shifts should be generated"
msgstr "השהה עבור הקצב בו יש ליצור משמרות חוזרות"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "Discard"
msgstr "בטל"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "הצג שם"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__duration
msgid "Duration (hours)"
msgstr "משך זמן (שעות)"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_hr_employee
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__employee_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__employee_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "Employee"
msgstr "עובד"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__end_datetime
msgid "End Date"
msgstr "תאריך סיום"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
msgid "End date"
msgstr "תאריך סיום"
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_hr_employee_employee_token_unique
msgid "Error: each employee token must be unique"
msgstr "שגיאה: כל אסימון של עובד חייב להיות ייחודי"
#. module: planning
#: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0
#, python-format
msgid "Every %s week(s) until %s"
msgstr "כל %s שבועות עד %s"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
#, python-format
msgid "Expand rows"
msgstr "הרחב שורות"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__note
msgid "Extra Message"
msgstr "הודעה נוספת"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__allocation_type__forecast
msgid "Forecast"
msgstr "תחזית"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_type__forever
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_type__forever
msgid "Forever"
msgstr "תמיד"
#. module: planning
#: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0
#, python-format
msgid "Forever, every %s week(s)"
msgstr "תמיד, כל %s שבועות"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "From"
msgstr "מ"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "Future"
msgstr "עתיד"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "Group By"
msgstr "קבץ לפי"
#. module: planning
#: model:ir.filters,name:planning.planning_filter_by_employee
msgid "Hours per Employee"
msgstr "שעות לעובד"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "I am unavailable"
msgstr "איני זמין"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "I take it"
msgstr "אני לוקח אותה"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__id
msgid "ID"
msgstr "מזהה"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__publication_warning
msgid ""
"If checked, it means that the shift contains has changed since its last "
"publish."
msgstr "אם היא מסומנת, פירוש הדבר שהמשמרת השתנתה מאז פרסומה האחרון."
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__is_published
msgid ""
"If checked, this means the planning entry has been sent to the employee. "
"Modifying the planning entry will mark it as not sent."
msgstr ""
"אם מסומן, פירוש הדבר שרשומת התכנון נשלחה לעובד. שינוי רשומת התכנון יסמן אותה"
" כלא נשלחה."
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__repeat_until
msgid ""
"If set, the recurrence stop at that date. Otherwise, the recurrence is "
"applied indefinitely."
msgstr "אם מוגדר, החזרה תיפסק בתאריך זה. אחרת, החזרה מוחלת ללא הגבלת זמן."
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__include_unassigned
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__include_unassigned
msgid "Includes Open shifts"
msgstr "כולל משמרות פתוחות"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__is_published
msgid "Is the shift sent"
msgstr "האם המשמרת נשלחה"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__is_assigned_to_me
msgid "Is this shift assigned to the current user"
msgstr "האם משמרת זו מוקצית למשתמש הנוכחי"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__last_generated_end_datetime
msgid "Last Generated End Date"
msgstr "תאריך סיום שנוצר אחרון"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "שינוי אחרון ב"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "עודכן לאחרונה ע\"י"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "עדכון אחרון ב"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__last_sent_date
msgid "Last sent date"
msgstr "תאריך שליחה אחרון"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allow_self_unassign
msgid "Let employee unassign themselves"
msgstr "אפשר לעובד לבטל את ההקצאה שלו בעצמו"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
msgid "Let employees unassign themselves from shifts"
msgstr "אפשר לעובדים לבטל את ההקצאה שלהם למשמרות בעצמם"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__allow_self_unassign
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_res_company__planning_allow_self_unassign
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_res_config_settings__planning_allow_self_unassign
msgid "Let your employees un-assign themselves from shifts when unavailable"
msgstr "אפשר לעובדים שלך לבטל את הקצאתם ממשמרות כאשר הם אינם זמינים"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid "Let's start managing your employees' schedule!"
msgstr "התחל לנהל את לוח הזמנים של העובדים שלך"
#. module: planning
#: model:res.groups,name:planning.group_planning_manager
msgid "Manager"
msgstr "מנהל"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__publication_warning
msgid "Modified since last publication"
msgstr "שונה מאז הפרסום האחרון"
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_my_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_my_gantt
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_my_planning
msgid "My Planning"
msgstr "התכנון שלי"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "My Shifts"
msgstr "המשמרות שלי"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__name
msgid "Name"
msgstr "שם"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
#, python-format
msgid "Next"
msgstr "הבא"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/xml/field_colorpicker.xml:0
#, python-format
msgid "No color"
msgstr "ללא צבע"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "Note"
msgstr "הערה"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "Note:"
msgstr "הערה:"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__working_days_count
msgid "Number of working days"
msgstr "מספר ימי עבודה"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/js/planning_gantt_controller.js:0
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "פתח"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/js/planning_gantt_model.js:0
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_open_shift
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
#, python-format
msgid "Open Shifts"
msgstr "משמרות פתוחות"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "Open shifts available"
msgstr "משמרות פתוחות זמינות"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__overlap_slot_count
msgid "Overlapping slots"
msgstr "משבצות חופפות"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "Past"
msgstr "עבר"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__allocated_percentage
msgid "Percentage of time the employee is supposed to work during the shift."
msgstr "אחוז הזמן בו העובד אמור לעבוד במהלך המשמרת."
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__allocation_type__planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.hr_employee_view_form_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
msgid "Planning"
msgstr "תכנון"
#. module: planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_planning_analysis
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_pivot
msgid "Planning Analysis"
msgstr "ניתוח נתוני תכנון"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_recurrency
msgid "Planning Recurrence"
msgstr "תכנון חוזר על עצמו"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_role
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_form
msgid "Planning Role"
msgstr "תפקיד לתכנון"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_tree
msgid "Planning Role List"
msgstr "רשימת תפקידים לתכנון"
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_roles
msgid "Planning Roles"
msgstr "תפקידים לתכנון"
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_schedule_by_employee
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_schedule_by_role
msgid "Planning Schedule"
msgstr "לוח זמנים לתכנון"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_slot
msgid "Planning Shift"
msgstr "תכנון משמרת"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_slot_report_analysis
msgid "Planning Statistics"
msgstr "סטטיסטיקות תכנון"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__template_id
msgid "Planning Templates"
msgstr "תבניות תכנון"
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_planning_check_start_date_lower_stop_date
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_send_check_start_date_lower_stop_date
msgid "Planning end date should be greater than its start date"
msgstr "תאריך הסיום של התכנון צריך להיות גדול מתאריך ההתחלה שלו"
#. module: planning
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "Planning of %s days"
msgstr "תכנון ל%s ימים"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_planning
msgid "Planning sent by email"
msgstr "תכנון נשלח בדוא\"ל"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "Planning:"
msgstr "תכנון:"
#. module: planning
#: model:ir.actions.server,name:planning.ir_cron_forecast_schedule_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:planning.ir_cron_forecast_schedule
#: model:ir.cron,name:planning.ir_cron_forecast_schedule
msgid "Planning: generate next recurring shifts"
msgstr "תכנון: צור את המשמרות החוזרות הבאות"
#. module: planning
#: model:mail.template,subject:planning.email_template_slot_single
msgid "Planning: new schedule (single shift)"
msgstr "תכנון: לוח זמנים חדש (משמרת יחידה)"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
#, python-format
msgid "Previous"
msgstr "קודם"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "Publish"
msgstr "פרסם"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "Publish & Send"
msgstr "פרסם ושלח"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_company__planning_generation_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_config_settings__planning_generation_interval
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
msgid "Rate of shift generation"
msgstr "קצב יצירת משמרות"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__recurrency_id
msgid "Recurrency"
msgstr "חזרה"
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_recurrency_check_repeat_interval_positive
msgid "Recurrency repeat interval should be at least 1"
msgstr "מרווח החזרה לחזרה אמור להיות לפחות 1"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__slot_ids
msgid "Related planning entries"
msgstr "רשומות תכנון קשורות"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__user_id
msgid "Related user name for the resource to manage its access."
msgstr "שם משתמש קשור למשאב לניהול הגישה שלו."
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat
msgid "Repeat"
msgstr "חזור"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
msgid "Repeat Every"
msgstr "חזור כל"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_type
msgid "Repeat Type"
msgstr "סוג חזרה"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_until
msgid "Repeat Until"
msgstr "חזור עד"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_interval
msgid "Repeat every"
msgstr "חזור כל"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_until
msgid "Repeat until"
msgstr "חזור עד"
#. module: planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "דוחות"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__role_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__role_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__role_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "Role"
msgstr "תפקיד"
#. module: planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_role
msgid "Roles"
msgstr "תפקידים"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "Save"
msgstr "שמור"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__template_creation
msgid "Save as a Template"
msgstr "שמור כתבנית"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid ""
"Save this shift as a template to reuse it, or make it recurrent. This will "
"greatly ease your encoding process."
msgstr ""
"שמור את המשמרת הזו כתבנית כדי לעשות בה שימוש חוזר או לגרום לה להיות חוזרת. "
"זה יקל מאוד על תהליך הקידוד שלך."
#. module: planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_schedule
msgid "Schedule"
msgstr "לוח זמנים"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
msgid "Schedule your employee shifts"
msgstr "קבע את משמרות העובדים שלך"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee__employee_token
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "אסימון אבטחה"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_send
msgid "Send Planning"
msgstr "שלח תכנון"
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_send_action
msgid "Send Planning Shifts"
msgstr "שלח תכנון משמרות"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
#, python-format
msgid "Send schedule"
msgstr "שלח לוח זמנים"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid "Send the schedule and mark the shifts as published. Congratulations!"
msgstr "שלח את לוח הזמנים וסמן את המשמרות כפי שפורסמו. ברכות ואיחולים!"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid "Send the schedule to your employees once it is ready."
msgstr "שלח את לוח הזמנים לעובדים שלך ברגע שהוא מוכן."
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_settings
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_config
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
msgid "Shift"
msgstr "משמרת"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_tree
msgid "Shift List"
msgstr "רשימת משמרות"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_slot_template
msgid "Shift Template"
msgstr "תבנית משמרת"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_form
msgid "Shift Template Form"
msgstr "תבנית טופס משמרת"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_tree
msgid "Shift Template List"
msgstr "רשימת תבניות משמרת"
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_shift_template
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_shift_template
msgid "Shift Templates"
msgstr "תבניות משמרת"
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_check_start_date_lower_end_date
msgid "Shift end date should be greater than its start date"
msgstr "תאריך סיום המשמרת צריך להיות גדול יותר מתאריך ההתחלה שלה"
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_analysis
msgid "Shifts Analysis"
msgstr "ניתוח נתוני משמרות"
#. module: planning
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "Shifts in conflict"
msgstr "משמרות מתנגשות"
#. module: planning
#: model:res.groups,name:planning.group_planning_show_percentage
msgid "Show Allocated Percentage"
msgstr "הצג אחוז מוקצה"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__slot_ids
msgid "Slot"
msgstr "משבצת"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__start_datetime
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__start_datetime
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__start_datetime
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "Start Date"
msgstr "תאריך התחלה"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "Start Date:"
msgstr "תאריך התחלה:"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
msgid "Start date"
msgstr "תאריך התחלה"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__start_time
msgid "Start hour"
msgstr "שעת התחלה"
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_template_check_start_time_positive
msgid "Start hour must be a positive number"
msgstr "שעת התחלה חייבת להיות מספר חיובי"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__end_datetime
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__end_datetime
msgid "Stop Date"
msgstr "תאריך סיום"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "Stop Date:"
msgstr "תאריך סיום:"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__template_autocomplete_ids
msgid "Template Autocomplete"
msgstr "השלמה אוטומטית של התבנית"
#. module: planning
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "The company does not allow you to self unassign."
msgstr "החברה אינה מאפשרת לך לבטל הקצאה באופן עצמי."
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification
msgid "This shift is not assigned to you anymore."
msgstr "המשמרת הזו לא מוקצית לך יותר"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification
msgid "This shift is now assigned to you."
msgstr "משמרת זו מוקצית לך עכשיו."
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__was_copied
msgid "This shift was copied from previous week"
msgstr "משמרת זו הועתקה מהשבוע הקודם"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "To"
msgstr "אל"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
#, python-format
msgid "Today"
msgstr "היום"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_type__until
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_type__until
msgid "Until"
msgstr "עד"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_recurrency__repeat_until
msgid "Up to which date should the plannings be repeated"
msgstr "עד לאיזה תאריך התכנונים צריך לחזור"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid "Use this menu to visualize and schedule shifts"
msgstr "השתמש בתפריט זה כדי להמחיש ולקבוע משמרות"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__user_id
#: model:res.groups,name:planning.group_planning_user
msgid "User"
msgstr "משתמש"
#. module: planning
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "You can not assign yourself to an already assigned shift."
msgstr "אינך יכול להקצות את עצמך למשמרת שכבר הוקצתה."
#. module: planning
#: code:addons/planning/controllers/main.py:0
#, python-format
msgid "You can not assign yourself to this shift."
msgstr "אינך יכול להקצות את עצמך למשמרת זו."
#. module: planning
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "You can not unassign another employee than yourself."
msgstr "אינך יכול לבטל הקצאת עובד אחר חוץ מעצמך."
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_template_check_duration_positive
msgid "You cannot have a negative duration"
msgstr "לא יכול להיות לך משך זמן שלילי"
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_template_check_start_time_lower_than_24
msgid "You cannot have a start hour greater than 24"
msgstr "אינך יכול לקבל שעת התחלה גדולה מ 24"
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_check_allocated_hours_positive
msgid "You cannot have negative shift"
msgstr "לא יכול להיות לך משמרת שלילית"
#. module: planning
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "You don't the right to self assign."
msgstr "אין לך הרשאה להקצות את עצמך."
#. module: planning
#: model:mail.template,subject:planning.email_template_planning_planning
msgid ""
"Your planning from ${format_datetime(object.start_datetime, "
"tz=ctx.get('employee').tz or 'UTC', dt_format='short')} to "
"${format_datetime(object.end_datetime, tz=employee.tz if employee else "
"'UTC', dt_format='short')}"
msgstr ""
"התכנון שלך מ ${format_datetime(object.start_datetime, "
"tz=ctx.get('employee').tz or 'UTC', dt_format='short')} עד "
"${format_datetime(object.end_datetime, tz=employee.tz if employee else "
"'UTC', dt_format='short')}"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
msgid "other shift(s)"
msgstr "משמרות אחרות"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_type
msgid "weeks"
msgstr "שבועות"