# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * planning # # Translators: # Martin Trigaux, 2019 # ExcaliberX , 2019 # שהאב חוסיין , 2019 # hed shefetr , 2019 # דודי מלכה , 2019 # Yihya Hugirat , 2019 # ZVI BLONDER , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 13.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-18 10:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-09 12:35+0000\n" "Last-Translator: ZVI BLONDER , 2020\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification msgid "×" msgstr "וזמנים" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt msgid "" "
\n" " Some changes were made since this shift was published" msgstr "" "
\n" " בוצעו מספר שינויים מאז פרסום משמרת זו" #. module: planning #: model:mail.template,body_html:planning.email_template_planning_planning msgid "" "
\n" " % if ctx.get('employee'):\n" "

Dear ${ctx['employee'].name},

\n" " % else:\n" "

Hello,

\n" " % endif\n" "

\n" " You have been assigned new shifts:\n" "

\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " % if object.project_id\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" "
From${format_datetime(object.start_datetime, tz=ctx.get('employee').tz or 'UTC', dt_format='short')}
To${format_datetime(object.end_datetime, tz=ctx.get('employee').tz or 'UTC', dt_format='short')}
Project${object.project_id.name or ''}
\n" "\n" " % if ctx.get('planning_url'):\n" "
\n" " View Your Planning\n" "
\n" " % endif\n" "\n" " % if ctx.get('slot_unassigned_count'):\n" "

There are new open shifts available. Please assign yourself if you are available.

\n" " % endif\n" "\n" " % if ctx.get('message'):\n" "

${ctx['message']}

\n" " % endif\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" " % if ctx.get('employee'):\n" "

יקר ${ctx['employee'].name},

\n" " % else:\n" "

שלום,

\n" " % endif\n" "

\n" " הוקצית למשמרות חדשות:\n" "

\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " % if object.project_id\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" "
מ${format_datetime(object.start_datetime, tz=ctx.get('employee').tz or 'UTC', dt_format='short')}
עד${format_datetime(object.end_datetime, tz=ctx.get('employee').tz or 'UTC', dt_format='short')}
פרויקט${object.project_id.name or ''}
\n" "\n" " % if ctx.get('planning_url'):\n" " \n" " % endif\n" "\n" " % if ctx.get('slot_unassigned_count'):\n" "

ישנן משמרות פתוחות חדשות. אנא הקצה לעצמך אם אתה זמין.

\n" " % endif\n" "\n" " % if ctx.get('message'):\n" "

${ctx['message']}

\n" " % endif\n" "
\n" " " #. module: planning #: model:mail.template,body_html:planning.email_template_slot_single msgid "" "
\n" "

Dear ${object.employee_id.name or ''},


\n" "

You have been assigned the following schedule:


\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " % if object.role_id\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" " % if object.project_id\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" " % if object.name\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" "
From${format_datetime(object.start_datetime, tz=object.employee_id.tz)}
To${format_datetime(object.end_datetime, tz=object.employee_id.tz)}
Role${object.role_id.name or ''}
Project${object.project_id.name or ''}
Note${object.name or ''}
\n" "
\n" " % if ctx.get('render_link')\n" "
\n" " I am unavailable\n" "
\n" " % endif\n" " % if ctx.get('render_link')\n" "
\n" " View Planning\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "

יקר ${object.employee_id.name or ''},


\n" "

הוקצה לך לוח הזמנים הבא:


\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " % if object.role_id\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" " % if object.project_id\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" " % if object.name\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" "
מ${format_datetime(object.start_datetime, tz=object.employee_id.tz)}
עד${format_datetime(object.end_datetime, tz=object.employee_id.tz)}
תפקיד${object.role_id.name or ''}
פרויקט${object.project_id.name or ''}
הערה${object.name or ''}
\n" "
\n" " % if ctx.get('render_link')\n" " \n" " % endif\n" " % if ctx.get('render_link')\n" " \n" " % endif\n" "
\n" "
\n" " " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template msgid "×" msgstr "וזמנים" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form msgid "for this employee at the same time." msgstr "לעובד זה באותו זמן." #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form msgid "week(s)" msgstr "שבועות" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt msgid "Allocated Hours: " msgstr "שעות מוקצות: " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt_inherit msgid "Allocated Time (%): " msgstr "זמן מוקצה (%): " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt msgid "Start Date: " msgstr "תאריך התחלה: " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt msgid "Stop Date: " msgstr "תאריך סיום: " #. module: planning #: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_recurrency_check_until_limit msgid "" "A recurrence repeating itself until a certain date must have its limit set" msgstr "לחזרה החוזרת על עצמה עד לתאריך מסוים חייב להיות מוגדר גבול" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template msgid "ASSIGN ME THIS SHIFT" msgstr "הקצה לי את המשמרת הזו" #. module: planning #. openerp-web #: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0 #, python-format msgid "Add" msgstr "הוסף" #. module: planning #. openerp-web #: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0 #, python-format msgid "Add record" msgstr "הוסף רשומה" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form msgid "Additional message" msgstr "הודעה נוספת" #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_send__note msgid "Additional message displayed in the email sent to employees" msgstr "הודעה נוספת המוצגת בהודעת הדוא\"ל שנשלחה לעובדים" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__number_hours msgid "Allocated Hours" msgstr "שעות מוקצות" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template msgid "Allocated Hours:" msgstr "שעות מוקצות:" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allocated_percentage msgid "Allocated Time (%)" msgstr "זמן מוקצה (%)" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allocated_hours msgid "Allocated hours" msgstr "שעות מוקצות" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allocation_type msgid "Allocation Type" msgstr "סוג הקצאה" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_config_settings__planning_allow_self_unassign msgid "Allow Unassignment" msgstr "אפשר ביטול הקצאה" #. module: planning #: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0 #, python-format msgid "An shift must be in the same company as its recurrency." msgstr "משמרת חייבת להיות באותה חברה כמו החזרה שלה." #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt msgid "Are you sure you want to do delete this shift?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשמרת הזו?" #. module: planning #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_schedule_by_employee msgid "By Employee" msgstr "לפי עובד" #. module: planning #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_schedule_by_role msgid "By Role" msgstr "לפי תפקיד" #. module: planning #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_calendar msgid "Calendar" msgstr "יומן" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_company__planning_allow_self_unassign msgid "Can employee un-assign themselves?" msgstr "האם עובדים יכולים לבטל את ההקצאה של עצמם?" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification msgid "Close" msgstr "סגור" #. module: planning #. openerp-web #: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0 #, python-format msgid "Collapse rows" msgstr "צמצם שורות" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__color #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__color msgid "Color" msgstr "צבע" #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_res_company msgid "Companies" msgstr "חברות" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search msgid "Company" msgstr "חברה" #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "הגדרות תצורה" #. module: planning #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings msgid "Configuration" msgstr "תצורה" #. module: planning #. openerp-web #: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0 #, python-format msgid "Copy previous week" msgstr "העתק שבוע קודם" #. module: planning #. openerp-web #: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0 #, python-format msgid "" "Create your first shift by clicking on Add. Alternatively, you can use the " "(+) on the Gantt view." msgstr "" "צור את המשמרת הראשונה שלך על ידי לחיצה על הוסף. לחילופין, אתה יכול להשתמש ב-" " (+) בתצוגת גאנט." #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__create_uid msgid "Created by" msgstr "נוצר ע\"י" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__create_date msgid "Created on" msgstr "נוצר ב-" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__entry_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search msgid "Date" msgstr "תאריך" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee__planning_role_id msgid "Default Planning Role" msgstr "תפקיד ברירת מחדל לתכנון" #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_res_company__planning_generation_interval msgid "" "Delay for the rate at which recurring shift should be generated in month" msgstr "השהה עבור הקצב בו יש ליצור משמרות חוזרות בחודש" #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_res_config_settings__planning_generation_interval msgid "Delay for the rate at which recurring shifts should be generated" msgstr "השהה עבור הקצב בו יש ליצור משמרות חוזרות" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt msgid "Delete" msgstr "מחק" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt msgid "Discard" msgstr "בטל" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__display_name msgid "Display Name" msgstr "הצג שם" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__duration msgid "Duration (hours)" msgstr "משך זמן (שעות)" #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_hr_employee #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__employee_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search msgid "Employee" msgstr "עובד" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__end_datetime msgid "End Date" msgstr "תאריך סיום" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form msgid "End date" msgstr "תאריך סיום" #. module: planning #: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_hr_employee_employee_token_unique msgid "Error: each employee token must be unique" msgstr "שגיאה: כל אסימון של עובד חייב להיות ייחודי" #. module: planning #: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0 #, python-format msgid "Every %s week(s) until %s" msgstr "כל %s שבועות עד %s" #. module: planning #. openerp-web #: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0 #, python-format msgid "Expand rows" msgstr "הרחב שורות" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__note msgid "Extra Message" msgstr "הודעה נוספת" #. module: planning #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__allocation_type__forecast msgid "Forecast" msgstr "תחזית" #. module: planning #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_type__forever #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_type__forever msgid "Forever" msgstr "תמיד" #. module: planning #: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0 #, python-format msgid "Forever, every %s week(s)" msgstr "תמיד, כל %s שבועות" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template msgid "From" msgstr "מ" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search msgid "Future" msgstr "עתיד" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search msgid "Group By" msgstr "קבץ לפי" #. module: planning #: model:ir.filters,name:planning.planning_filter_by_employee msgid "Hours per Employee" msgstr "שעות לעובד" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt msgid "I am unavailable" msgstr "איני זמין" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt msgid "I take it" msgstr "אני לוקח אותה" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__id msgid "ID" msgstr "מזהה" #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__publication_warning msgid "" "If checked, it means that the shift contains has changed since its last " "publish." msgstr "אם היא מסומנת, פירוש הדבר שהמשמרת השתנתה מאז פרסומה האחרון." #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__is_published msgid "" "If checked, this means the planning entry has been sent to the employee. " "Modifying the planning entry will mark it as not sent." msgstr "" "אם מסומן, פירוש הדבר שרשומת התכנון נשלחה לעובד. שינוי רשומת התכנון יסמן אותה" " כלא נשלחה." #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__repeat_until msgid "" "If set, the recurrence stop at that date. Otherwise, the recurrence is " "applied indefinitely." msgstr "אם מוגדר, החזרה תיפסק בתאריך זה. אחרת, החזרה מוחלת ללא הגבלת זמן." #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__include_unassigned #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__include_unassigned msgid "Includes Open shifts" msgstr "כולל משמרות פתוחות" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__is_published msgid "Is the shift sent" msgstr "האם המשמרת נשלחה" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__is_assigned_to_me msgid "Is this shift assigned to the current user" msgstr "האם משמרת זו מוקצית למשתמש הנוכחי" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__last_generated_end_datetime msgid "Last Generated End Date" msgstr "תאריך סיום שנוצר אחרון" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "שינוי אחרון ב" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "עודכן לאחרונה ע\"י" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "עדכון אחרון ב" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__last_sent_date msgid "Last sent date" msgstr "תאריך שליחה אחרון" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allow_self_unassign msgid "Let employee unassign themselves" msgstr "אפשר לעובד לבטל את ההקצאה שלו בעצמו" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form msgid "Let employees unassign themselves from shifts" msgstr "אפשר לעובדים לבטל את ההקצאה שלהם למשמרות בעצמם" #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__allow_self_unassign #: model:ir.model.fields,help:planning.field_res_company__planning_allow_self_unassign #: model:ir.model.fields,help:planning.field_res_config_settings__planning_allow_self_unassign msgid "Let your employees un-assign themselves from shifts when unavailable" msgstr "אפשר לעובדים שלך לבטל את הקצאתם ממשמרות כאשר הם אינם זמינים" #. module: planning #. openerp-web #: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0 #, python-format msgid "Let's start managing your employees' schedule!" msgstr "התחל לנהל את לוח הזמנים של העובדים שלך" #. module: planning #: model:res.groups,name:planning.group_planning_manager msgid "Manager" msgstr "מנהל" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__publication_warning msgid "Modified since last publication" msgstr "שונה מאז הפרסום האחרון" #. module: planning #: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_my_calendar #: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_my_gantt #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_my_planning msgid "My Planning" msgstr "התכנון שלי" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search msgid "My Shifts" msgstr "המשמרות שלי" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__name msgid "Name" msgstr "שם" #. module: planning #. openerp-web #: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0 #, python-format msgid "Next" msgstr "הבא" #. module: planning #. openerp-web #: code:addons/planning/static/src/xml/field_colorpicker.xml:0 #, python-format msgid "No color" msgstr "ללא צבע" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template msgid "Note" msgstr "הערה" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template msgid "Note:" msgstr "הערה:" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__working_days_count msgid "Number of working days" msgstr "מספר ימי עבודה" #. module: planning #. openerp-web #: code:addons/planning/static/src/js/planning_gantt_controller.js:0 #, python-format msgid "Open" msgstr "פתח" #. module: planning #. openerp-web #: code:addons/planning/static/src/js/planning_gantt_model.js:0 #: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_open_shift #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search #, python-format msgid "Open Shifts" msgstr "משמרות פתוחות" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template msgid "Open shifts available" msgstr "משמרות פתוחות זמינות" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__overlap_slot_count msgid "Overlapping slots" msgstr "משבצות חופפות" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search msgid "Past" msgstr "עבר" #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__allocated_percentage msgid "Percentage of time the employee is supposed to work during the shift." msgstr "אחוז הזמן בו העובד אמור לעבוד במהלך המשמרת." #. module: planning #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__allocation_type__planning #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.hr_employee_view_form_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form msgid "Planning" msgstr "תכנון" #. module: planning #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_planning_analysis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_pivot msgid "Planning Analysis" msgstr "ניתוח נתוני תכנון" #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_planning_recurrency msgid "Planning Recurrence" msgstr "תכנון חוזר על עצמו" #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_planning_role #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_form msgid "Planning Role" msgstr "תפקיד לתכנון" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_tree msgid "Planning Role List" msgstr "רשימת תפקידים לתכנון" #. module: planning #: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_roles msgid "Planning Roles" msgstr "תפקידים לתכנון" #. module: planning #: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_schedule_by_employee #: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_schedule_by_role msgid "Planning Schedule" msgstr "לוח זמנים לתכנון" #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_planning_slot msgid "Planning Shift" msgstr "תכנון משמרת" #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_planning_slot_report_analysis msgid "Planning Statistics" msgstr "סטטיסטיקות תכנון" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__template_id msgid "Planning Templates" msgstr "תבניות תכנון" #. module: planning #: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_planning_check_start_date_lower_stop_date #: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_send_check_start_date_lower_stop_date msgid "Planning end date should be greater than its start date" msgstr "תאריך הסיום של התכנון צריך להיות גדול מתאריך ההתחלה שלו" #. module: planning #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "Planning of %s days" msgstr "תכנון ל%s ימים" #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_planning_planning msgid "Planning sent by email" msgstr "תכנון נשלח בדוא\"ל" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template msgid "Planning:" msgstr "תכנון:" #. module: planning #: model:ir.actions.server,name:planning.ir_cron_forecast_schedule_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:planning.ir_cron_forecast_schedule #: model:ir.cron,name:planning.ir_cron_forecast_schedule msgid "Planning: generate next recurring shifts" msgstr "תכנון: צור את המשמרות החוזרות הבאות" #. module: planning #: model:mail.template,subject:planning.email_template_slot_single msgid "Planning: new schedule (single shift)" msgstr "תכנון: לוח זמנים חדש (משמרת יחידה)" #. module: planning #. openerp-web #: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0 #, python-format msgid "Previous" msgstr "קודם" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt msgid "Publish" msgstr "פרסם" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt msgid "Publish & Send" msgstr "פרסם ושלח" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_company__planning_generation_interval #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_config_settings__planning_generation_interval #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form msgid "Rate of shift generation" msgstr "קצב יצירת משמרות" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__recurrency_id msgid "Recurrency" msgstr "חזרה" #. module: planning #: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_recurrency_check_repeat_interval_positive msgid "Recurrency repeat interval should be at least 1" msgstr "מרווח החזרה לחזרה אמור להיות לפחות 1" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__slot_ids msgid "Related planning entries" msgstr "רשומות תכנון קשורות" #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__user_id msgid "Related user name for the resource to manage its access." msgstr "שם משתמש קשור למשאב לניהול הגישה שלו." #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat msgid "Repeat" msgstr "חזור" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form msgid "Repeat Every" msgstr "חזור כל" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_type msgid "Repeat Type" msgstr "סוג חזרה" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_until msgid "Repeat Until" msgstr "חזור עד" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_interval #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_interval msgid "Repeat every" msgstr "חזור כל" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_until msgid "Repeat until" msgstr "חזור עד" #. module: planning #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_reporting msgid "Reporting" msgstr "דוחות" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__role_id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__role_id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__role_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search msgid "Role" msgstr "תפקיד" #. module: planning #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_role msgid "Roles" msgstr "תפקידים" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt msgid "Save" msgstr "שמור" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__template_creation msgid "Save as a Template" msgstr "שמור כתבנית" #. module: planning #. openerp-web #: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0 #, python-format msgid "" "Save this shift as a template to reuse it, or make it recurrent. This will " "greatly ease your encoding process." msgstr "" "שמור את המשמרת הזו כתבנית כדי לעשות בה שימוש חוזר או לגרום לה להיות חוזרת. " "זה יקל מאוד על תהליך הקידוד שלך." #. module: planning #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_schedule msgid "Schedule" msgstr "לוח זמנים" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form msgid "Schedule your employee shifts" msgstr "קבע את משמרות העובדים שלך" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee__employee_token #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__access_token msgid "Security Token" msgstr "אסימון אבטחה" #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_planning_send msgid "Send Planning" msgstr "שלח תכנון" #. module: planning #: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_send_action msgid "Send Planning Shifts" msgstr "שלח תכנון משמרות" #. module: planning #. openerp-web #: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0 #, python-format msgid "Send schedule" msgstr "שלח לוח זמנים" #. module: planning #. openerp-web #: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0 #, python-format msgid "Send the schedule and mark the shifts as published. Congratulations!" msgstr "שלח את לוח הזמנים וסמן את המשמרות כפי שפורסמו. ברכות ואיחולים!" #. module: planning #. openerp-web #: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0 #, python-format msgid "Send the schedule to your employees once it is ready." msgstr "שלח את לוח הזמנים לעובדים שלך ברגע שהוא מוכן." #. module: planning #: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_settings #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_config msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form msgid "Shift" msgstr "משמרת" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_tree msgid "Shift List" msgstr "רשימת משמרות" #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_planning_slot_template msgid "Shift Template" msgstr "תבנית משמרת" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_form msgid "Shift Template Form" msgstr "תבנית טופס משמרת" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_tree msgid "Shift Template List" msgstr "רשימת תבניות משמרת" #. module: planning #: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_shift_template #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_shift_template msgid "Shift Templates" msgstr "תבניות משמרת" #. module: planning #: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_check_start_date_lower_end_date msgid "Shift end date should be greater than its start date" msgstr "תאריך סיום המשמרת צריך להיות גדול יותר מתאריך ההתחלה שלה" #. module: planning #: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_analysis msgid "Shifts Analysis" msgstr "ניתוח נתוני משמרות" #. module: planning #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "Shifts in conflict" msgstr "משמרות מתנגשות" #. module: planning #: model:res.groups,name:planning.group_planning_show_percentage msgid "Show Allocated Percentage" msgstr "הצג אחוז מוקצה" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__slot_ids msgid "Slot" msgstr "משבצת" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__start_datetime #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__start_datetime #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__start_datetime #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search msgid "Start Date" msgstr "תאריך התחלה" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template msgid "Start Date:" msgstr "תאריך התחלה:" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form msgid "Start date" msgstr "תאריך התחלה" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__start_time msgid "Start hour" msgstr "שעת התחלה" #. module: planning #: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_template_check_start_time_positive msgid "Start hour must be a positive number" msgstr "שעת התחלה חייבת להיות מספר חיובי" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__end_datetime #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__end_datetime msgid "Stop Date" msgstr "תאריך סיום" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template msgid "Stop Date:" msgstr "תאריך סיום:" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__template_autocomplete_ids msgid "Template Autocomplete" msgstr "השלמה אוטומטית של התבנית" #. module: planning #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "The company does not allow you to self unassign." msgstr "החברה אינה מאפשרת לך לבטל הקצאה באופן עצמי." #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification msgid "This shift is not assigned to you anymore." msgstr "המשמרת הזו לא מוקצית לך יותר" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification msgid "This shift is now assigned to you." msgstr "משמרת זו מוקצית לך עכשיו." #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__was_copied msgid "This shift was copied from previous week" msgstr "משמרת זו הועתקה מהשבוע הקודם" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template msgid "To" msgstr "אל" #. module: planning #. openerp-web #: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0 #, python-format msgid "Today" msgstr "היום" #. module: planning #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_type__until #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_type__until msgid "Until" msgstr "עד" #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_recurrency__repeat_until msgid "Up to which date should the plannings be repeated" msgstr "עד לאיזה תאריך התכנונים צריך לחזור" #. module: planning #. openerp-web #: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0 #: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0 #, python-format msgid "Use this menu to visualize and schedule shifts" msgstr "השתמש בתפריט זה כדי להמחיש ולקבוע משמרות" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__user_id #: model:res.groups,name:planning.group_planning_user msgid "User" msgstr "משתמש" #. module: planning #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "You can not assign yourself to an already assigned shift." msgstr "אינך יכול להקצות את עצמך למשמרת שכבר הוקצתה." #. module: planning #: code:addons/planning/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "You can not assign yourself to this shift." msgstr "אינך יכול להקצות את עצמך למשמרת זו." #. module: planning #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "You can not unassign another employee than yourself." msgstr "אינך יכול לבטל הקצאת עובד אחר חוץ מעצמך." #. module: planning #: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_template_check_duration_positive msgid "You cannot have a negative duration" msgstr "לא יכול להיות לך משך זמן שלילי" #. module: planning #: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_template_check_start_time_lower_than_24 msgid "You cannot have a start hour greater than 24" msgstr "אינך יכול לקבל שעת התחלה גדולה מ 24" #. module: planning #: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_check_allocated_hours_positive msgid "You cannot have negative shift" msgstr "לא יכול להיות לך משמרת שלילית" #. module: planning #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "You don't the right to self assign." msgstr "אין לך הרשאה להקצות את עצמך." #. module: planning #: model:mail.template,subject:planning.email_template_planning_planning msgid "" "Your planning from ${format_datetime(object.start_datetime, " "tz=ctx.get('employee').tz or 'UTC', dt_format='short')} to " "${format_datetime(object.end_datetime, tz=employee.tz if employee else " "'UTC', dt_format='short')}" msgstr "" "התכנון שלך מ ${format_datetime(object.start_datetime, " "tz=ctx.get('employee').tz or 'UTC', dt_format='short')} עד " "${format_datetime(object.end_datetime, tz=employee.tz if employee else " "'UTC', dt_format='short')}" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form msgid "other shift(s)" msgstr "משמרות אחרות" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_type msgid "weeks" msgstr "שבועות"