# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * planning # # Translators: # Martin Trigaux, 2019 # fanha99 , 2019 # Nancy Momoland , 2019 # Minh Nguyen , 2019 # Dung Nguyen Thi , 2019 # Dao Nguyen , 2019 # Trinh Tran Thi Phuong , 2019 # Duy BQ , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 13.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-18 10:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-09 12:35+0000\n" "Last-Translator: Duy BQ , 2020\n" "Language-Team: Vietnamese (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: vi\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification msgid "×" msgstr "×" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt msgid "" "
\n" " Some changes were made since this shift was published" msgstr "" "
\n" " Một số thay đổi đã được thực hiện kể từ khi sự thay đổi này được công bố" #. module: planning #: model:mail.template,body_html:planning.email_template_planning_planning msgid "" "
\n" " % if ctx.get('employee'):\n" "

Dear ${ctx['employee'].name},

\n" " % else:\n" "

Hello,

\n" " % endif\n" "

\n" " You have been assigned new shifts:\n" "

\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " % if object.project_id\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" "
From${format_datetime(object.start_datetime, tz=ctx.get('employee').tz or 'UTC', dt_format='short')}
To${format_datetime(object.end_datetime, tz=ctx.get('employee').tz or 'UTC', dt_format='short')}
Project${object.project_id.name or ''}
\n" "\n" " % if ctx.get('planning_url'):\n" "
\n" " View Your Planning\n" "
\n" " % endif\n" "\n" " % if ctx.get('slot_unassigned_count'):\n" "

There are new open shifts available. Please assign yourself if you are available.

\n" " % endif\n" "\n" " % if ctx.get('message'):\n" "

${ctx['message']}

\n" " % endif\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" " % if ctx.get('employee'):\n" "

Gửi ${ctx['employee'].name},

\n" " % else:\n" "

Xin chào,

\n" " % endif\n" "

\n" " Bạn đã được phân công ca này:\n" "

\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " % if object.project_id\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" "
Từ${format_datetime(object.start_datetime, tz=ctx.get('employee').tz or 'UTC', dt_format='short')}
Tới${format_datetime(object.end_datetime, tz=ctx.get('employee').tz or 'UTC', dt_format='short')}
Dự án${object.project_id.name or ''}
\n" "\n" " % if ctx.get('planning_url'):\n" " \n" " % endif\n" "\n" " % if ctx.get('slot_unassigned_count'):\n" "

Đây là các ca làm việc mở sẵn có. Hãy tự gán cho chính bạn nếu bạn đang sẵn sàng.

\n" " % endif\n" "\n" " % if ctx.get('message'):\n" "

${ctx['message']}

\n" " % endif\n" "
\n" " " #. module: planning #: model:mail.template,body_html:planning.email_template_slot_single msgid "" "
\n" "

Dear ${object.employee_id.name or ''},


\n" "

You have been assigned the following schedule:


\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " % if object.role_id\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" " % if object.project_id\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" " % if object.name\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" "
From${format_datetime(object.start_datetime, tz=object.employee_id.tz)}
To${format_datetime(object.end_datetime, tz=object.employee_id.tz)}
Role${object.role_id.name or ''}
Project${object.project_id.name or ''}
Note${object.name or ''}
\n" "
\n" " % if ctx.get('render_link')\n" "
\n" " I am unavailable\n" "
\n" " % endif\n" " % if ctx.get('render_link')\n" "
\n" " View Planning\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "

Gửi ${object.employee_id.name or ''},


\n" "

Bạn đã được phân công theo dõi kế hoạch:


\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " % if object.role_id\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" " % if object.project_id\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" " % if object.name\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" "
Từ${format_datetime(object.start_datetime, tz=object.employee_id.tz)}
Đến${format_datetime(object.end_datetime, tz=object.employee_id.tz)}
Qui tắc${object.role_id.name or ''}
Dự án${object.project_id.name or ''}
Chú ý${object.name or ''}
\n" "
\n" " % if ctx.get('render_link')\n" "
\n" " Tôi đang bận\n" "
\n" " % endif\n" " % if ctx.get('render_link')\n" "
\n" " Xem kế hoạch\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" "
\n" " " #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template msgid "×" msgstr "×" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form msgid "for this employee at the same time." msgstr "cho nhân viên này cùng một lúc." #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form msgid "week(s)" msgstr "tuần" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt msgid "Allocated Hours: " msgstr "Phân bổ giờ:" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt_inherit msgid "Allocated Time (%): " msgstr "Phân bổ thời gian (%):" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt msgid "Start Date: " msgstr "Ngày bắt đầu:" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt msgid "Stop Date: " msgstr "Ngày kết thúc:" #. module: planning #: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_recurrency_check_until_limit msgid "" "A recurrence repeating itself until a certain date must have its limit set" msgstr "Lặp lại mỗi ngày, cho đến khi kết thúc thời hạn" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template msgid "ASSIGN ME THIS SHIFT" msgstr "PHÂN CÔNG CHO TÔI CA NÀY" #. module: planning #. openerp-web #: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0 #, python-format msgid "Add" msgstr "Thêm" #. module: planning #. openerp-web #: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0 #, python-format msgid "Add record" msgstr "Thêm bản ghi" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form msgid "Additional message" msgstr "Thông điệp bổ sung" #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_send__note msgid "Additional message displayed in the email sent to employees" msgstr "Hiển thị thông điệp trong email gửi đến nhân viên" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__number_hours msgid "Allocated Hours" msgstr "Giờ phân bổ" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template msgid "Allocated Hours:" msgstr "Giờ phân bổ:" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allocated_percentage msgid "Allocated Time (%)" msgstr "Thời gian phân bổ (%)" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allocated_hours msgid "Allocated hours" msgstr "Giờ phân bổ" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allocation_type msgid "Allocation Type" msgstr "Loại phân bổ" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_config_settings__planning_allow_self_unassign msgid "Allow Unassignment" msgstr "Cho phép hủy gán" #. module: planning #: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0 #, python-format msgid "An shift must be in the same company as its recurrency." msgstr "" "Một sự thay đổi ca làm việc trong cùng một công ty với sự lặp lại của nó." #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt msgid "Are you sure you want to do delete this shift?" msgstr "Bạn có chắc muốn xoá ca này?" #. module: planning #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_schedule_by_employee msgid "By Employee" msgstr "Theo nhân viên" #. module: planning #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_schedule_by_role msgid "By Role" msgstr "Theo qui tắc" #. module: planning #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_calendar msgid "Calendar" msgstr "Lịch" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_company__planning_allow_self_unassign msgid "Can employee un-assign themselves?" msgstr "Nhân viên có thể tự phân công?" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification msgid "Close" msgstr "Đóng" #. module: planning #. openerp-web #: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0 #, python-format msgid "Collapse rows" msgstr "Thu gọn hàng" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__color #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__color msgid "Color" msgstr "Màu sắc" #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Công ty" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search msgid "Company" msgstr "Công ty" #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Cấu hình" #. module: planning #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings msgid "Configuration" msgstr "Cấu hình" #. module: planning #. openerp-web #: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0 #, python-format msgid "Copy previous week" msgstr "Sao chép tuần trước" #. module: planning #. openerp-web #: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0 #, python-format msgid "" "Create your first shift by clicking on Add. Alternatively, you can use the " "(+) on the Gantt view." msgstr "" "Tạo ca làm việc đầu thiên bằng cách bấm vào nút Thêm. Ngoài ra, bạn có thể " "sử dụng (+) trên chế độ xem Gantt." #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__create_uid msgid "Created by" msgstr "Được tạo bởi" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__create_date msgid "Created on" msgstr "Thời điểm tạo" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__entry_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search msgid "Date" msgstr "Ngày" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee__planning_role_id msgid "Default Planning Role" msgstr "Qui tắc Kế hoạch mặc định" #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_res_company__planning_generation_interval msgid "" "Delay for the rate at which recurring shift should be generated in month" msgstr "Tỷ lệ trễ mà thay đổi ca định kỳ sẽ được tạo ra trong tháng" #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_res_config_settings__planning_generation_interval msgid "Delay for the rate at which recurring shifts should be generated" msgstr "Tỷ lệ trễ mà thay đổi ca định kỳ đã được tạo ra" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt msgid "Delete" msgstr "Xoá" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt msgid "Discard" msgstr "Huỷ bỏ" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__display_name msgid "Display Name" msgstr "Tên hiển thị" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__duration msgid "Duration (hours)" msgstr "Khoảng thời gian (giờ)" #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_hr_employee #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__employee_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search msgid "Employee" msgstr "Nhân viên" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__end_datetime msgid "End Date" msgstr "Ngày kết thúc" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form msgid "End date" msgstr "Ngày kết thúc" #. module: planning #: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_hr_employee_employee_token_unique msgid "Error: each employee token must be unique" msgstr "Lỗi: mỗi người chỉ có duy nhất một token" #. module: planning #: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0 #, python-format msgid "Every %s week(s) until %s" msgstr "Mỗi %s tuần đơn vị %s" #. module: planning #. openerp-web #: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0 #, python-format msgid "Expand rows" msgstr "Mở rộng hàng" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__note msgid "Extra Message" msgstr "Thông điệp ngoài" #. module: planning #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__allocation_type__forecast msgid "Forecast" msgstr "Dự báo" #. module: planning #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_type__forever #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_type__forever msgid "Forever" msgstr "Mãi mãi" #. module: planning #: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0 #, python-format msgid "Forever, every %s week(s)" msgstr "Mãi mãi, mỗi %s tuần" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template msgid "From" msgstr "Từ" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search msgid "Future" msgstr "Tương lai" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search msgid "Group By" msgstr "Nhóm theo" #. module: planning #: model:ir.filters,name:planning.planning_filter_by_employee msgid "Hours per Employee" msgstr "Giờ từng nhân viên" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt msgid "I am unavailable" msgstr "Tôi không có" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt msgid "I take it" msgstr "Tôi nhận nó" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__publication_warning msgid "" "If checked, it means that the shift contains has changed since its last " "publish." msgstr "" "Nếu được chọn, điều đó có nghĩa là ca làm việc đã thay đổi kể từ lần xuất " "bản cuối cùng." #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__is_published msgid "" "If checked, this means the planning entry has been sent to the employee. " "Modifying the planning entry will mark it as not sent." msgstr "" "Nếu được chọn, điều này có nghĩa là mục kế hoạch đã được gửi cho nhân viên. " "Sửa đổi mục kế hoạch sẽ đánh dấu nó là không gửi." #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__repeat_until msgid "" "If set, the recurrence stop at that date. Otherwise, the recurrence is " "applied indefinitely." msgstr "" "Nếu được đặt, việc lặp lại sẽ dừng lại vào ngày đó. Nếu không, sự tái phát " "được áp dụng vô thời hạn." #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__include_unassigned #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__include_unassigned msgid "Includes Open shifts" msgstr "Bao gồm ca làm việc mở" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__is_published msgid "Is the shift sent" msgstr "Ca làm việc được gửi" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__is_assigned_to_me msgid "Is this shift assigned to the current user" msgstr "Sự thay đổi này có được chỉ định cho người dùng hiện tại không" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__last_generated_end_datetime msgid "Last Generated End Date" msgstr "Ngày kết thúc được tạo cuối cùng" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Sửa lần cuối" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Cập nhật gần đây bởi" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Cập nhật gần đây vào" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__last_sent_date msgid "Last sent date" msgstr "Ngày gửi gần đây" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allow_self_unassign msgid "Let employee unassign themselves" msgstr "Hãy để nhân viên tự hủy" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form msgid "Let employees unassign themselves from shifts" msgstr "Hãy để nhân viên tự hủy bỏ ca làm việc" #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__allow_self_unassign #: model:ir.model.fields,help:planning.field_res_company__planning_allow_self_unassign #: model:ir.model.fields,help:planning.field_res_config_settings__planning_allow_self_unassign msgid "Let your employees un-assign themselves from shifts when unavailable" msgstr "" "Hãy để nhân viên của bạn tự phân công khỏi ca làm việc khi không có sẵn" #. module: planning #. openerp-web #: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0 #, python-format msgid "Let's start managing your employees' schedule!" msgstr "Hãy bắt đầu quản lý lịch trình của nhân viên của bạn!" #. module: planning #: model:res.groups,name:planning.group_planning_manager msgid "Manager" msgstr "Người quản lý" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__publication_warning msgid "Modified since last publication" msgstr "Sửa đổi kể từ lần xuất bản trước" #. module: planning #: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_my_calendar #: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_my_gantt #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_my_planning msgid "My Planning" msgstr "Kế hoạch của tôi" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search msgid "My Shifts" msgstr "Ca của tôi" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__name msgid "Name" msgstr "Tên" #. module: planning #. openerp-web #: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0 #, python-format msgid "Next" msgstr "Kế tiếp" #. module: planning #. openerp-web #: code:addons/planning/static/src/xml/field_colorpicker.xml:0 #, python-format msgid "No color" msgstr "Không màu" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template msgid "Note" msgstr "Ghi chú" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template msgid "Note:" msgstr "Chú ý:" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__working_days_count msgid "Number of working days" msgstr "Số ngày làm việc" #. module: planning #. openerp-web #: code:addons/planning/static/src/js/planning_gantt_controller.js:0 #, python-format msgid "Open" msgstr "Mở" #. module: planning #. openerp-web #: code:addons/planning/static/src/js/planning_gantt_model.js:0 #: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_open_shift #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search #, python-format msgid "Open Shifts" msgstr "Ca làm việc mở" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template msgid "Open shifts available" msgstr "Ca làm việc mở đang có" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__overlap_slot_count msgid "Overlapping slots" msgstr "Chỗ chồng chéo" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search msgid "Past" msgstr "Quá khứ" #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__allocated_percentage msgid "Percentage of time the employee is supposed to work during the shift." msgstr "Tỷ lệ thời gian nhân viên được cho là làm việc trong ca." #. module: planning #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__allocation_type__planning #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.hr_employee_view_form_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form msgid "Planning" msgstr "Kế hoạch" #. module: planning #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_planning_analysis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_pivot msgid "Planning Analysis" msgstr "Phân tích Kế hoạch" #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_planning_recurrency msgid "Planning Recurrence" msgstr "Lập kế hoạch tái phát" #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_planning_role #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_form msgid "Planning Role" msgstr "Qui tắc kế hoạch" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_tree msgid "Planning Role List" msgstr "Danh sách Qui tắc kế hoạch" #. module: planning #: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_roles msgid "Planning Roles" msgstr "Qui tắc kế hoạch" #. module: planning #: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_schedule_by_employee #: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_schedule_by_role msgid "Planning Schedule" msgstr "Kế hoạch dự kiến" #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_planning_slot msgid "Planning Shift" msgstr "Kế hoạch ca làm việc" #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_planning_slot_report_analysis msgid "Planning Statistics" msgstr "Thống kê Kế hoạch" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__template_id msgid "Planning Templates" msgstr "Mẫu Kế hoạch" #. module: planning #: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_planning_check_start_date_lower_stop_date #: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_send_check_start_date_lower_stop_date msgid "Planning end date should be greater than its start date" msgstr "Ngày kết thúc Kế hoạch nên lớn hơn ngày bắt đầu" #. module: planning #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "Planning of %s days" msgstr "Kế hoạch trong %s ngày" #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_planning_planning msgid "Planning sent by email" msgstr "Kế hoạch gửi email" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template msgid "Planning:" msgstr "Kế hoạch:" #. module: planning #: model:ir.actions.server,name:planning.ir_cron_forecast_schedule_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:planning.ir_cron_forecast_schedule #: model:ir.cron,name:planning.ir_cron_forecast_schedule msgid "Planning: generate next recurring shifts" msgstr "Kế hoạch: tạo ca làm việc định kỳ tiếp theo" #. module: planning #: model:mail.template,subject:planning.email_template_slot_single msgid "Planning: new schedule (single shift)" msgstr "Kế hoạch: dự kiến mới (ca đơn)" #. module: planning #. openerp-web #: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0 #, python-format msgid "Previous" msgstr "Trước đó" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt msgid "Publish" msgstr "Công khai" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt msgid "Publish & Send" msgstr "Công khai và Gửi" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_company__planning_generation_interval #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_config_settings__planning_generation_interval #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form msgid "Rate of shift generation" msgstr "Tỷ lệ tạo ca" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__recurrency_id msgid "Recurrency" msgstr "Định kì phát sinh" #. module: planning #: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_recurrency_check_repeat_interval_positive msgid "Recurrency repeat interval should be at least 1" msgstr "Khoảng thời gian lặp lại phải có ít nhất 1" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__slot_ids msgid "Related planning entries" msgstr "Mục kế hoạch liên quan" #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__user_id msgid "Related user name for the resource to manage its access." msgstr "Người dùng liên quan đến nguồn lực để quản lý sự truy cập." #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat msgid "Repeat" msgstr "Lặp" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form msgid "Repeat Every" msgstr "Lặp lại mỗi" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_type msgid "Repeat Type" msgstr "Loại lặp lại" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_until msgid "Repeat Until" msgstr "Lặp lại cho đến" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_interval #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_interval msgid "Repeat every" msgstr "Lặp lại mỗi" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_until msgid "Repeat until" msgstr "Đơn vị lặp" #. module: planning #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_reporting msgid "Reporting" msgstr "Báo cáo" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__role_id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__role_id #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__role_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search msgid "Role" msgstr "Vai trò" #. module: planning #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_role msgid "Roles" msgstr "Qui tắc" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt msgid "Save" msgstr "Lưu" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__template_creation msgid "Save as a Template" msgstr "Lưu như mẫu" #. module: planning #. openerp-web #: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0 #, python-format msgid "" "Save this shift as a template to reuse it, or make it recurrent. This will " "greatly ease your encoding process." msgstr "" "Lưu ca này dưới dạng mẫu để sử dụng lại hoặc làm cho nó được lặp lại. Điều " "này sẽ làm giảm đáng kể quá trình mã hóa của bạn." #. module: planning #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_schedule msgid "Schedule" msgstr "Ấn định (thời gian)" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form msgid "Schedule your employee shifts" msgstr "Lịch trình ca làm việc của nhân viên của bạn" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee__employee_token #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__access_token msgid "Security Token" msgstr "Mã bảo mật" #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_planning_send msgid "Send Planning" msgstr "Gửi kế hoạch" #. module: planning #: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_send_action msgid "Send Planning Shifts" msgstr "Gửi kế hoạch ca" #. module: planning #. openerp-web #: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0 #, python-format msgid "Send schedule" msgstr "Gửi lịch trình" #. module: planning #. openerp-web #: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0 #, python-format msgid "Send the schedule and mark the shifts as published. Congratulations!" msgstr "" "Gửi lịch trình và đánh dấu các ca làm việc được công bố. Xin chúc mừng!" #. module: planning #. openerp-web #: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0 #, python-format msgid "Send the schedule to your employees once it is ready." msgstr "Gửi lịch trình cho nhân viên của bạn một khi nó đã sẵn sàng." #. module: planning #: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_settings #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_config msgid "Settings" msgstr "Thiết lập" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form msgid "Shift" msgstr "Ca làm việc" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_tree msgid "Shift List" msgstr "Danh sách Ca làm việc" #. module: planning #: model:ir.model,name:planning.model_planning_slot_template msgid "Shift Template" msgstr "Mẫu Ca làm việc" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_form msgid "Shift Template Form" msgstr "Form Ca làm việc" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_tree msgid "Shift Template List" msgstr "Danh sách Ca làm việc" #. module: planning #: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_shift_template #: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_shift_template msgid "Shift Templates" msgstr "Mẫu Ca làm việc" #. module: planning #: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_check_start_date_lower_end_date msgid "Shift end date should be greater than its start date" msgstr "Ngày kế thúc ca nên lớn hơn ngày bắt đầu" #. module: planning #: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_analysis msgid "Shifts Analysis" msgstr "Phân tích ca" #. module: planning #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "Shifts in conflict" msgstr "Ca làm việc xung đột" #. module: planning #: model:res.groups,name:planning.group_planning_show_percentage msgid "Show Allocated Percentage" msgstr "Hiển thị tỷ lệ phân bổ" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__slot_ids msgid "Slot" msgstr "Chỗ" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__start_datetime #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__start_datetime #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__start_datetime #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search msgid "Start Date" msgstr "Ngày bắt đầu" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template msgid "Start Date:" msgstr "Ngày bắt đầu:" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form msgid "Start date" msgstr "Ngày bắt đầu" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__start_time msgid "Start hour" msgstr "Giờ bắt đầu" #. module: planning #: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_template_check_start_time_positive msgid "Start hour must be a positive number" msgstr "Giờ bắt đầu phải là một số dương" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__end_datetime #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__end_datetime msgid "Stop Date" msgstr "Ngày dừng" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template msgid "Stop Date:" msgstr "Ngày dừng:" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__template_autocomplete_ids msgid "Template Autocomplete" msgstr "Tự động điền mẫu" #. module: planning #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "The company does not allow you to self unassign." msgstr "Công ty không cho phép bạn tự hủy." #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification msgid "This shift is not assigned to you anymore." msgstr "Ca làm việc này không được chỉ định cho bạn nữa." #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification msgid "This shift is now assigned to you." msgstr "Ca làm việc này đã được phân cho bạn." #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__was_copied msgid "This shift was copied from previous week" msgstr "Ca làm việc này đã được sao chép từ tuần trước" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template msgid "To" msgstr "Đến ngày" #. module: planning #. openerp-web #: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0 #, python-format msgid "Today" msgstr "Hôm nay" #. module: planning #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_type__until #: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_type__until msgid "Until" msgstr "Cho đến" #. module: planning #: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_recurrency__repeat_until msgid "Up to which date should the plannings be repeated" msgstr "Cho đến ngày nào các kế hoạch nên được lặp lại" #. module: planning #. openerp-web #: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0 #: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0 #, python-format msgid "Use this menu to visualize and schedule shifts" msgstr "Sử dụng menu này để trực quan hóa và lên lịch thay đổi" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__user_id #: model:res.groups,name:planning.group_planning_user msgid "User" msgstr "Người dùng" #. module: planning #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "You can not assign yourself to an already assigned shift." msgstr "Bạn không thể tự gán cho mình một ca đã được chỉ định." #. module: planning #: code:addons/planning/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "You can not assign yourself to this shift." msgstr "Bạn không thể chỉ định mình cho ca làm việc này." #. module: planning #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "You can not unassign another employee than yourself." msgstr "Bạn không thể chỉ định một nhân viên khác hơn mình." #. module: planning #: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_template_check_duration_positive msgid "You cannot have a negative duration" msgstr "Bạn không thể có thời lượng âm" #. module: planning #: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_template_check_start_time_lower_than_24 msgid "You cannot have a start hour greater than 24" msgstr "Bạn không thể có giờ bắt đầu lớn hơn 24" #. module: planning #: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_check_allocated_hours_positive msgid "You cannot have negative shift" msgstr "Bạn không thể có ca làm việc bị âm" #. module: planning #: code:addons/planning/models/planning.py:0 #, python-format msgid "You don't the right to self assign." msgstr "Bạn không có quyền phân công." #. module: planning #: model:mail.template,subject:planning.email_template_planning_planning msgid "" "Your planning from ${format_datetime(object.start_datetime, " "tz=ctx.get('employee').tz or 'UTC', dt_format='short')} to " "${format_datetime(object.end_datetime, tz=employee.tz if employee else " "'UTC', dt_format='short')}" msgstr "" "Kế hoạch của bạn từ ${format_datetime(object.start_datetime, " "tz=ctx.get('employee').tz or 'UTC', dt_format='short')} tới " "${format_datetime(object.end_datetime, tz=employee.tz if employee else " "'UTC', dt_format='short')}" #. module: planning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form msgid "other shift(s)" msgstr "ca làm việc khác" #. module: planning #: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_type msgid "weeks" msgstr "tuần"