cor/planning/i18n/vi.po

1280 lines
50 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2020-12-22 17:34:17 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * planning
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2019
# fanha99 <fanha99@hotmail.com>, 2019
# Nancy Momoland <thanhnguyen.icsc@gmail.com>, 2019
# Minh Nguyen <ndminh210994@gmail.com>, 2019
# Dung Nguyen Thi <dungnt@trobz.com>, 2019
# Dao Nguyen <trucdao.uel@gmail.com>, 2019
# Trinh Tran Thi Phuong <trinhttp@trobz.com>, 2019
# Duy BQ <duybq86@gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 13.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-18 10:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Duy BQ <duybq86@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: vi\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification
msgid "&amp;times;"
msgstr "&amp;times;"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt
msgid ""
"<br/>\n"
" <span>Some changes were made since this shift was published</span>"
msgstr ""
"<br/>\n"
" <span>Một số thay đổi đã được thực hiện kể từ khi sự thay đổi này được công bố</span>"
#. module: planning
#: model:mail.template,body_html:planning.email_template_planning_planning
msgid ""
"<div>\n"
" % if ctx.get('employee'):\n"
" <p>Dear ${ctx['employee'].name},</p>\n"
" % else:\n"
" <p>Hello,</p>\n"
" % endif\n"
" <p>\n"
" You have been assigned new shifts:\n"
" </p>\n"
"\n"
" <table style=\"table-layout: fixed; width: 80%; margin: auto;\">\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">From</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\">${format_datetime(object.start_datetime, tz=ctx.get('employee').tz or 'UTC', dt_format='short')}</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">To</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\">${format_datetime(object.end_datetime, tz=ctx.get('employee').tz or 'UTC', dt_format='short')}</td>\n"
" </tr>\n"
" % if object.project_id\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Project</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\">${object.project_id.name or ''}</td>\n"
" </tr>\n"
" % endif\n"
" </table>\n"
"\n"
" % if ctx.get('planning_url'):\n"
" <div style=\"margin: 15px;\">\n"
" <a href=\"${ctx.get('planning_url')}\" target=\"_blank\" style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">View Your Planning</a>\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
"\n"
" % if ctx.get('slot_unassigned_count'):\n"
" <p>There are new open shifts available. Please assign yourself if you are available.</p>\n"
" % endif\n"
"\n"
" % if ctx.get('message'):\n"
" <p>${ctx['message']}</p>\n"
" % endif\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div>\n"
" % if ctx.get('employee'):\n"
" <p>Gửi ${ctx['employee'].name},</p>\n"
" % else:\n"
" <p>Xin chào,</p>\n"
" % endif\n"
" <p>\n"
" Bạn đã được phân công ca này:\n"
" </p>\n"
"\n"
" <table style=\"table-layout: fixed; width: 80%; margin: auto;\">\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Từ</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\">${format_datetime(object.start_datetime, tz=ctx.get('employee').tz or 'UTC', dt_format='short')}</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Tới</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\">${format_datetime(object.end_datetime, tz=ctx.get('employee').tz or 'UTC', dt_format='short')}</td>\n"
" </tr>\n"
" % if object.project_id\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Dự án</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\">${object.project_id.name or ''}</td>\n"
" </tr>\n"
" % endif\n"
" </table>\n"
"\n"
" % if ctx.get('planning_url'):\n"
" <div style=\"margin: 15px;\">\n"
" <a href=\"${ctx.get('planning_url')}\" target=\"_blank\" style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">Xem các kế hoạch của bạn</a>\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
"\n"
" % if ctx.get('slot_unassigned_count'):\n"
" <p>Đây là các ca làm việc mở sẵn có. Hãy tự gán cho chính bạn nếu bạn đang sẵn sàng.</p>\n"
" % endif\n"
"\n"
" % if ctx.get('message'):\n"
" <p>${ctx['message']}</p>\n"
" % endif\n"
" </div>\n"
" "
#. module: planning
#: model:mail.template,body_html:planning.email_template_slot_single
msgid ""
"<div>\n"
" <p>Dear ${object.employee_id.name or ''},</p><br/>\n"
" <p>You have been assigned the following schedule:</p><br/>\n"
" <table style=\"table-layout: fixed; width: 80%; margin: auto;\">\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">From</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\">${format_datetime(object.start_datetime, tz=object.employee_id.tz)}</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">To</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\">${format_datetime(object.end_datetime, tz=object.employee_id.tz)}</td>\n"
" </tr>\n"
" % if object.role_id\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Role</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\">${object.role_id.name or ''}</td>\n"
" </tr>\n"
" % endif\n"
" % if object.project_id\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Project</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\">${object.project_id.name or ''}</td>\n"
" </tr>\n"
" % endif\n"
" % if object.name\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Note</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\">${object.name or ''}</td>\n"
" </tr>\n"
" % endif\n"
" </table>\n"
" <div style=\"text-align: center\">\n"
" % if ctx.get('render_link')\n"
" <div style=\"display: inline-block; margin: 15px; text-align: center\">\n"
" <a href=\"${ctx.unavailable_path}${object.employee_id.employee_token}\" target=\"_blank\" style=\"padding: 5px 10px; color: #875A7B; text-decoration: none; background-color: #FFFFFF; border: 1px solid #FFFFFF; border-radius: 3px\">I am unavailable</a>\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if ctx.get('render_link')\n"
" <div style=\"display: inline-block; margin: 15px; text-align: center\">\n"
" <a href=\"/web?#action=${ctx.get('action_id')}&amp;model=planning.slot&amp;menu_id=${ctx.get('menu_id')}&amp;db=${'dbname' in ctx and ctx['dbname'] or '' }\" target=\"_blank\" style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">View Planning</a>\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" </div>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div>\n"
" <p>Gửi ${object.employee_id.name or ''},</p><br/>\n"
" <p>Bạn đã được phân công theo dõi kế hoạch:</p><br/>\n"
" <table style=\"table-layout: fixed; width: 80%; margin: auto;\">\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Từ</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\">${format_datetime(object.start_datetime, tz=object.employee_id.tz)}</td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Đến</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\">${format_datetime(object.end_datetime, tz=object.employee_id.tz)}</td>\n"
" </tr>\n"
" % if object.role_id\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Qui tắc</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\">${object.role_id.name or ''}</td>\n"
" </tr>\n"
" % endif\n"
" % if object.project_id\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Dự án</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\">${object.project_id.name or ''}</td>\n"
" </tr>\n"
" % endif\n"
" % if object.name\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px;text-align: left; width: 15%;\">Chú ý</th>\n"
" <td style=\"padding: 5px;\">${object.name or ''}</td>\n"
" </tr>\n"
" % endif\n"
" </table>\n"
" <div style=\"text-align: center\">\n"
" % if ctx.get('render_link')\n"
" <div style=\"display: inline-block; margin: 15px; text-align: center\">\n"
" <a href=\"${ctx.unavailable_path}${object.employee_id.employee_token}\" target=\"_blank\" style=\"padding: 5px 10px; color: #875A7B; text-decoration: none; background-color: #FFFFFF; border: 1px solid #FFFFFF; border-radius: 3px\">Tôi đang bận</a>\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if ctx.get('render_link')\n"
" <div style=\"display: inline-block; margin: 15px; text-align: center\">\n"
" <a href=\"/web?#action=${ctx.get('action_id')}&amp;model=planning.slot&amp;menu_id=${ctx.get('menu_id')}&amp;db=${'dbname' in ctx and ctx['dbname'] or '' }\" target=\"_blank\" style=\"padding: 5px 10px; color: #FFFFFF; text-decoration: none; background-color: #875A7B; border: 1px solid #875A7B; border-radius: 3px\">Xem kế hoạch</a>\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" </div>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "<span aria-label=\"Close\">&amp;times;</span>"
msgstr "<span aria-label=\"Đóng\">&amp;times;</span>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
msgid "<span class=\"align-middle\">for this employee at the same time.</span>"
msgstr "<span class=\"align-middle\">cho nhân viên này cùng một lúc.</span>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
msgid "<span>week(s)</span>"
msgstr "<span>tuần</span>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt
msgid "<strong>Allocated Hours: </strong>"
msgstr "<strong>Phân bổ giờ:</strong>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt_inherit
msgid "<strong>Allocated Time (%): </strong>"
msgstr "<strong>Phân bổ thời gian (%):</strong>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt
msgid "<strong>Start Date: </strong>"
msgstr "<strong>Ngày bắt đầu:</strong>"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_gantt
msgid "<strong>Stop Date: </strong>"
msgstr "<strong>Ngày kết thúc:</strong>"
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_recurrency_check_until_limit
msgid ""
"A recurrence repeating itself until a certain date must have its limit set"
msgstr "Lặp lại mỗi ngày, cho đến khi kết thúc thời hạn"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "ASSIGN ME THIS SHIFT"
msgstr "PHÂN CÔNG CHO TÔI CA NÀY"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Thêm"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
#, python-format
msgid "Add record"
msgstr "Thêm bản ghi"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form
msgid "Additional message"
msgstr "Thông điệp bổ sung"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_send__note
msgid "Additional message displayed in the email sent to employees"
msgstr "Hiển thị thông điệp trong email gửi đến nhân viên"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__number_hours
msgid "Allocated Hours"
msgstr "Giờ phân bổ"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "Allocated Hours:"
msgstr "Giờ phân bổ:"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allocated_percentage
msgid "Allocated Time (%)"
msgstr "Thời gian phân bổ (%)"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allocated_hours
msgid "Allocated hours"
msgstr "Giờ phân bổ"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allocation_type
msgid "Allocation Type"
msgstr "Loại phân bổ"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_config_settings__planning_allow_self_unassign
msgid "Allow Unassignment"
msgstr "Cho phép hủy gán"
#. module: planning
#: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0
#, python-format
msgid "An shift must be in the same company as its recurrency."
msgstr ""
"Một sự thay đổi ca làm việc trong cùng một công ty với sự lặp lại của nó."
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "Are you sure you want to do delete this shift?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xoá ca này?"
#. module: planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_schedule_by_employee
msgid "By Employee"
msgstr "Theo nhân viên"
#. module: planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_schedule_by_role
msgid "By Role"
msgstr "Theo qui tắc"
#. module: planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_calendar
msgid "Calendar"
msgstr "Lịch"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_company__planning_allow_self_unassign
msgid "Can employee un-assign themselves?"
msgstr "Nhân viên có thể tự phân công?"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification
msgid "Close"
msgstr "Đóng"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
#, python-format
msgid "Collapse rows"
msgstr "Thu gọn hàng"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__color
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__color
msgid "Color"
msgstr "Màu sắc"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Công ty"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search
msgid "Company"
msgstr "Công ty"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Cấu hình"
#. module: planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings
msgid "Configuration"
msgstr "Cấu hình"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
#, python-format
msgid "Copy previous week"
msgstr "Sao chép tuần trước"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid ""
"Create your first shift by clicking on Add. Alternatively, you can use the "
"(+) on the Gantt view."
msgstr ""
"Tạo ca làm việc đầu thiên bằng cách bấm vào nút Thêm. Ngoài ra, bạn có thể "
"sử dụng (+) trên chế độ xem Gantt."
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Được tạo bởi"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Thời điểm tạo"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__entry_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search
msgid "Date"
msgstr "Ngày"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee__planning_role_id
msgid "Default Planning Role"
msgstr "Qui tắc Kế hoạch mặc định"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_res_company__planning_generation_interval
msgid ""
"Delay for the rate at which recurring shift should be generated in month"
msgstr "Tỷ lệ trễ mà thay đổi ca định kỳ sẽ được tạo ra trong tháng"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_res_config_settings__planning_generation_interval
msgid "Delay for the rate at which recurring shifts should be generated"
msgstr "Tỷ lệ trễ mà thay đổi ca định kỳ đã được tạo ra"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "Delete"
msgstr "Xoá"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "Discard"
msgstr "Huỷ bỏ"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Tên hiển thị"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__duration
msgid "Duration (hours)"
msgstr "Khoảng thời gian (giờ)"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_hr_employee
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__employee_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__employee_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "Employee"
msgstr "Nhân viên"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__end_datetime
msgid "End Date"
msgstr "Ngày kết thúc"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
msgid "End date"
msgstr "Ngày kết thúc"
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_hr_employee_employee_token_unique
msgid "Error: each employee token must be unique"
msgstr "Lỗi: mỗi người chỉ có duy nhất một token"
#. module: planning
#: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0
#, python-format
msgid "Every %s week(s) until %s"
msgstr "Mỗi %s tuần đơn vị %s"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
#, python-format
msgid "Expand rows"
msgstr "Mở rộng hàng"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__note
msgid "Extra Message"
msgstr "Thông điệp ngoài"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__allocation_type__forecast
msgid "Forecast"
msgstr "Dự báo"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_type__forever
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_type__forever
msgid "Forever"
msgstr "Mãi mãi"
#. module: planning
#: code:addons/planning/models/planning_recurrency.py:0
#, python-format
msgid "Forever, every %s week(s)"
msgstr "Mãi mãi, mỗi %s tuần"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "From"
msgstr "Từ"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "Future"
msgstr "Tương lai"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "Group By"
msgstr "Nhóm theo"
#. module: planning
#: model:ir.filters,name:planning.planning_filter_by_employee
msgid "Hours per Employee"
msgstr "Giờ từng nhân viên"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "I am unavailable"
msgstr "Tôi không có"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "I take it"
msgstr "Tôi nhận nó"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__publication_warning
msgid ""
"If checked, it means that the shift contains has changed since its last "
"publish."
msgstr ""
"Nếu được chọn, điều đó có nghĩa là ca làm việc đã thay đổi kể từ lần xuất "
"bản cuối cùng."
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__is_published
msgid ""
"If checked, this means the planning entry has been sent to the employee. "
"Modifying the planning entry will mark it as not sent."
msgstr ""
"Nếu được chọn, điều này có nghĩa là mục kế hoạch đã được gửi cho nhân viên. "
"Sửa đổi mục kế hoạch sẽ đánh dấu nó là không gửi."
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__repeat_until
msgid ""
"If set, the recurrence stop at that date. Otherwise, the recurrence is "
"applied indefinitely."
msgstr ""
"Nếu được đặt, việc lặp lại sẽ dừng lại vào ngày đó. Nếu không, sự tái phát "
"được áp dụng vô thời hạn."
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__include_unassigned
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__include_unassigned
msgid "Includes Open shifts"
msgstr "Bao gồm ca làm việc mở"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__is_published
msgid "Is the shift sent"
msgstr "Ca làm việc được gửi"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__is_assigned_to_me
msgid "Is this shift assigned to the current user"
msgstr "Sự thay đổi này có được chỉ định cho người dùng hiện tại không"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__last_generated_end_datetime
msgid "Last Generated End Date"
msgstr "Ngày kết thúc được tạo cuối cùng"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Sửa lần cuối"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Cập nhật gần đây bởi"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Cập nhật gần đây vào"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__last_sent_date
msgid "Last sent date"
msgstr "Ngày gửi gần đây"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__allow_self_unassign
msgid "Let employee unassign themselves"
msgstr "Hãy để nhân viên tự hủy"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
msgid "Let employees unassign themselves from shifts"
msgstr "Hãy để nhân viên tự hủy bỏ ca làm việc"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__allow_self_unassign
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_res_company__planning_allow_self_unassign
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_res_config_settings__planning_allow_self_unassign
msgid "Let your employees un-assign themselves from shifts when unavailable"
msgstr ""
"Hãy để nhân viên của bạn tự phân công khỏi ca làm việc khi không có sẵn"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid "Let's start managing your employees' schedule!"
msgstr "Hãy bắt đầu quản lý lịch trình của nhân viên của bạn!"
#. module: planning
#: model:res.groups,name:planning.group_planning_manager
msgid "Manager"
msgstr "Người quản lý"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__publication_warning
msgid "Modified since last publication"
msgstr "Sửa đổi kể từ lần xuất bản trước"
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_my_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_my_gantt
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_my_planning
msgid "My Planning"
msgstr "Kế hoạch của tôi"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "My Shifts"
msgstr "Ca của tôi"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_role__name
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
#, python-format
msgid "Next"
msgstr "Kế tiếp"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/xml/field_colorpicker.xml:0
#, python-format
msgid "No color"
msgstr "Không màu"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "Note"
msgstr "Ghi chú"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "Note:"
msgstr "Chú ý:"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__working_days_count
msgid "Number of working days"
msgstr "Số ngày làm việc"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/js/planning_gantt_controller.js:0
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Mở"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/js/planning_gantt_model.js:0
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_open_shift
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
#, python-format
msgid "Open Shifts"
msgstr "Ca làm việc mở"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "Open shifts available"
msgstr "Ca làm việc mở đang có"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__overlap_slot_count
msgid "Overlapping slots"
msgstr "Chỗ chồng chéo"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "Past"
msgstr "Quá khứ"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__allocated_percentage
msgid "Percentage of time the employee is supposed to work during the shift."
msgstr "Tỷ lệ thời gian nhân viên được cho là làm việc trong ca."
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__allocation_type__planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.hr_employee_view_form_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
msgid "Planning"
msgstr "Kế hoạch"
#. module: planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_planning_analysis
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_pivot
msgid "Planning Analysis"
msgstr "Phân tích Kế hoạch"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_recurrency
msgid "Planning Recurrence"
msgstr "Lập kế hoạch tái phát"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_role
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_form
msgid "Planning Role"
msgstr "Qui tắc kế hoạch"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_role_view_tree
msgid "Planning Role List"
msgstr "Danh sách Qui tắc kế hoạch"
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_roles
msgid "Planning Roles"
msgstr "Qui tắc kế hoạch"
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_schedule_by_employee
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_schedule_by_role
msgid "Planning Schedule"
msgstr "Kế hoạch dự kiến"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_slot
msgid "Planning Shift"
msgstr "Kế hoạch ca làm việc"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_slot_report_analysis
msgid "Planning Statistics"
msgstr "Thống kê Kế hoạch"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__template_id
msgid "Planning Templates"
msgstr "Mẫu Kế hoạch"
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_planning_check_start_date_lower_stop_date
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_send_check_start_date_lower_stop_date
msgid "Planning end date should be greater than its start date"
msgstr "Ngày kết thúc Kế hoạch nên lớn hơn ngày bắt đầu"
#. module: planning
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "Planning of %s days"
msgstr "Kế hoạch trong %s ngày"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_planning
msgid "Planning sent by email"
msgstr "Kế hoạch gửi email"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "Planning:"
msgstr "Kế hoạch:"
#. module: planning
#: model:ir.actions.server,name:planning.ir_cron_forecast_schedule_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:planning.ir_cron_forecast_schedule
#: model:ir.cron,name:planning.ir_cron_forecast_schedule
msgid "Planning: generate next recurring shifts"
msgstr "Kế hoạch: tạo ca làm việc định kỳ tiếp theo"
#. module: planning
#: model:mail.template,subject:planning.email_template_slot_single
msgid "Planning: new schedule (single shift)"
msgstr "Kế hoạch: dự kiến mới (ca đơn)"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
#, python-format
msgid "Previous"
msgstr "Trước đó"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "Publish"
msgstr "Công khai"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_send_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "Publish & Send"
msgstr "Công khai và Gửi"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_company__planning_generation_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_res_config_settings__planning_generation_interval
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
msgid "Rate of shift generation"
msgstr "Tỷ lệ tạo ca"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__recurrency_id
msgid "Recurrency"
msgstr "Định kì phát sinh"
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_recurrency_check_repeat_interval_positive
msgid "Recurrency repeat interval should be at least 1"
msgstr "Khoảng thời gian lặp lại phải có ít nhất 1"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__slot_ids
msgid "Related planning entries"
msgstr "Mục kế hoạch liên quan"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_slot__user_id
msgid "Related user name for the resource to manage its access."
msgstr "Người dùng liên quan đến nguồn lực để quản lý sự truy cập."
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat
msgid "Repeat"
msgstr "Lặp"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
msgid "Repeat Every"
msgstr "Lặp lại mỗi"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_type
msgid "Repeat Type"
msgstr "Loại lặp lại"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_until
msgid "Repeat Until"
msgstr "Lặp lại cho đến"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__repeat_interval
msgid "Repeat every"
msgstr "Lặp lại mỗi"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_until
msgid "Repeat until"
msgstr "Đơn vị lặp"
#. module: planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Báo cáo"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__role_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_report_analysis__role_id
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__role_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "Role"
msgstr "Vai trò"
#. module: planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_role
msgid "Roles"
msgstr "Qui tắc"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form_in_gantt
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__template_creation
msgid "Save as a Template"
msgstr "Lưu như mẫu"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid ""
"Save this shift as a template to reuse it, or make it recurrent. This will "
"greatly ease your encoding process."
msgstr ""
"Lưu ca này dưới dạng mẫu để sử dụng lại hoặc làm cho nó được lặp lại. Điều "
"này sẽ làm giảm đáng kể quá trình mã hóa của bạn."
#. module: planning
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_schedule
msgid "Schedule"
msgstr "Ấn định (thời gian)"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.res_config_settings_view_form
msgid "Schedule your employee shifts"
msgstr "Lịch trình ca làm việc của nhân viên của bạn"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_hr_employee__employee_token
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Mã bảo mật"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_send
msgid "Send Planning"
msgstr "Gửi kế hoạch"
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_send_action
msgid "Send Planning Shifts"
msgstr "Gửi kế hoạch ca"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
#, python-format
msgid "Send schedule"
msgstr "Gửi lịch trình"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid "Send the schedule and mark the shifts as published. Congratulations!"
msgstr ""
"Gửi lịch trình và đánh dấu các ca làm việc được công bố. Xin chúc mừng!"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid "Send the schedule to your employees once it is ready."
msgstr "Gửi lịch trình cho nhân viên của bạn một khi nó đã sẵn sàng."
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_settings
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_config
msgid "Settings"
msgstr "Thiết lập"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
msgid "Shift"
msgstr "Ca làm việc"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_tree
msgid "Shift List"
msgstr "Danh sách Ca làm việc"
#. module: planning
#: model:ir.model,name:planning.model_planning_slot_template
msgid "Shift Template"
msgstr "Mẫu Ca làm việc"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_form
msgid "Shift Template Form"
msgstr "Form Ca làm việc"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_slot_template_view_tree
msgid "Shift Template List"
msgstr "Danh sách Ca làm việc"
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_shift_template
#: model:ir.ui.menu,name:planning.planning_menu_settings_shift_template
msgid "Shift Templates"
msgstr "Mẫu Ca làm việc"
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_check_start_date_lower_end_date
msgid "Shift end date should be greater than its start date"
msgstr "Ngày kế thúc ca nên lớn hơn ngày bắt đầu"
#. module: planning
#: model:ir.actions.act_window,name:planning.planning_action_analysis
msgid "Shifts Analysis"
msgstr "Phân tích ca"
#. module: planning
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "Shifts in conflict"
msgstr "Ca làm việc xung đột"
#. module: planning
#: model:res.groups,name:planning.group_planning_show_percentage
msgid "Show Allocated Percentage"
msgstr "Hiển thị tỷ lệ phân bổ"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__slot_ids
msgid "Slot"
msgstr "Chỗ"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__start_datetime
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__start_datetime
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__start_datetime
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_search
msgid "Start Date"
msgstr "Ngày bắt đầu"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "Start Date:"
msgstr "Ngày bắt đầu:"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
msgid "Start date"
msgstr "Ngày bắt đầu"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot_template__start_time
msgid "Start hour"
msgstr "Giờ bắt đầu"
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_template_check_start_time_positive
msgid "Start hour must be a positive number"
msgstr "Giờ bắt đầu phải là một số dương"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_planning__end_datetime
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_send__end_datetime
msgid "Stop Date"
msgstr "Ngày dừng"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "Stop Date:"
msgstr "Ngày dừng:"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__template_autocomplete_ids
msgid "Template Autocomplete"
msgstr "Tự động điền mẫu"
#. module: planning
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "The company does not allow you to self unassign."
msgstr "Công ty không cho phép bạn tự hủy."
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification
msgid "This shift is not assigned to you anymore."
msgstr "Ca làm việc này không được chỉ định cho bạn nữa."
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_shift_notification
msgid "This shift is now assigned to you."
msgstr "Ca làm việc này đã được phân cho bạn."
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__was_copied
msgid "This shift was copied from previous week"
msgstr "Ca làm việc này đã được sao chép từ tuần trước"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.period_report_template
msgid "To"
msgstr "Đến ngày"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/xml/planning_gantt.xml:0
#, python-format
msgid "Today"
msgstr "Hôm nay"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_recurrency__repeat_type__until
#: model:ir.model.fields.selection,name:planning.selection__planning_slot__repeat_type__until
msgid "Until"
msgstr "Cho đến"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,help:planning.field_planning_recurrency__repeat_until
msgid "Up to which date should the plannings be repeated"
msgstr "Cho đến ngày nào các kế hoạch nên được lặp lại"
#. module: planning
#. openerp-web
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#: code:addons/planning/static/src/js/tours/planning.js:0
#, python-format
msgid "Use this menu to visualize and schedule shifts"
msgstr "Sử dụng menu này để trực quan hóa và lên lịch thay đổi"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_slot__user_id
#: model:res.groups,name:planning.group_planning_user
msgid "User"
msgstr "Người dùng"
#. module: planning
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "You can not assign yourself to an already assigned shift."
msgstr "Bạn không thể tự gán cho mình một ca đã được chỉ định."
#. module: planning
#: code:addons/planning/controllers/main.py:0
#, python-format
msgid "You can not assign yourself to this shift."
msgstr "Bạn không thể chỉ định mình cho ca làm việc này."
#. module: planning
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "You can not unassign another employee than yourself."
msgstr "Bạn không thể chỉ định một nhân viên khác hơn mình."
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_template_check_duration_positive
msgid "You cannot have a negative duration"
msgstr "Bạn không thể có thời lượng âm"
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_template_check_start_time_lower_than_24
msgid "You cannot have a start hour greater than 24"
msgstr "Bạn không thể có giờ bắt đầu lớn hơn 24"
#. module: planning
#: model:ir.model.constraint,message:planning.constraint_planning_slot_check_allocated_hours_positive
msgid "You cannot have negative shift"
msgstr "Bạn không thể có ca làm việc bị âm"
#. module: planning
#: code:addons/planning/models/planning.py:0
#, python-format
msgid "You don't the right to self assign."
msgstr "Bạn không có quyền phân công."
#. module: planning
#: model:mail.template,subject:planning.email_template_planning_planning
msgid ""
"Your planning from ${format_datetime(object.start_datetime, "
"tz=ctx.get('employee').tz or 'UTC', dt_format='short')} to "
"${format_datetime(object.end_datetime, tz=employee.tz if employee else "
"'UTC', dt_format='short')}"
msgstr ""
"Kế hoạch của bạn từ ${format_datetime(object.start_datetime, "
"tz=ctx.get('employee').tz or 'UTC', dt_format='short')} tới "
"${format_datetime(object.end_datetime, tz=employee.tz if employee else "
"'UTC', dt_format='short')}"
#. module: planning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:planning.planning_view_form
msgid "other shift(s)"
msgstr "ca làm việc khác"
#. module: planning
#: model:ir.model.fields,field_description:planning.field_planning_recurrency__repeat_type
msgid "weeks"
msgstr "tuần"